1
00:00:00,189 --> 00:00:01,715
- Previously on Warehouse 13...
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:02,180 --> 00:00:04,792
- Using the astrolabe unleashes a formidable evil
用咗星盤就會釋放出一個好邪惡嘅力量

3
00:00:05,559 --> 00:00:08,083
That has to be eradicated.
一定要消滅佢。

4
00:00:08,359 --> 00:00:10,056
Now will you help me, arthur?
你而家肯唔肯幫我，Arthur？

5
00:00:10,100 --> 00:00:10,769
- Of course.
- 當然。

6
00:00:10,819 --> 00:00:12,120
- The metronome is for steve.
- 節拍器係俾Steve嘅。

7
00:00:12,439 --> 00:00:13,510
I'm bringing him back.
我要帶佢返嚟。

8
00:00:13,553 --> 00:00:15,207
- [gasps]
- [吸氣聲]

9
00:00:15,510 --> 00:00:17,245
- Agent Jinks is linked to the metronome.
- Jinks探員同節拍器有連結。

10
00:00:17,600 --> 00:00:20,259
We do not yet know the downside of this artifact.
我哋仲未知道呢件神器嘅副作用。

11
00:00:20,302 --> 00:00:23,175
- Oh, ow! Oh, they got me.
- 哎呀！佢哋整到我。

12
00:00:23,850 --> 00:00:25,559
- I don't see anything.
- God, I can feel it.
- 我乜都睇唔到。
- 天啊，我感覺到。

13
00:00:34,002 --> 00:00:37,745
[indistinct chatter]
[嘈雜聲]

14
00:00:37,788 --> 00:00:40,965
- Where's artemis?
- Artemis喺邊？

15
00:00:41,009 --> 00:00:42,837
- No, no, you just-- finally.
- 唔係，你啱啱——終於嚟咗。

16
00:00:44,099 --> 00:00:45,770
You told us to meet you here 30 minutes ago.
你叫我哋半個鐘頭前喺呢度等。

17
00:00:45,919 --> 00:00:47,355
You're never late. Are you okay?
你從來唔遲到。你冇事嘛？

18
00:00:47,470 --> 00:00:48,650
- I told them you probably got hung up
- 我同佢哋講你可能俾嘢阻住咗

19
00:00:48,729 --> 00:00:50,044
Yelling at kids to get off your lawn.
鬧啲細路叫佢哋唔好踩你塊草地。

20
00:00:50,279 --> 00:00:51,965
- Yeah, or maybe you were busy inventing fire.
- 係，或者你忙緊發明火。

21
00:00:53,020 --> 00:00:55,494
You know, from caveman times.
你知啦，由原始人時代開始。

22
00:00:57,060 --> 00:00:58,615
I'm not allowed to do those, am I?
我唔准做呢啲嘢，係咪？

23
00:00:58,658 --> 00:01:00,920
- No.
- 唔係。

24
00:01:00,970 --> 00:01:02,535
I got a message from hugo miller.
我收到Hugo Miller嘅訊息。

25
00:01:02,579 --> 00:01:03,797
- Oh, huey!
- Oh, how is he?
- 嘩，Huey！
- 佢點呀？

26
00:01:03,841 --> 00:01:06,017
- Oh, he's--he's still irritating.
- 佢——佢仲係咁煩。

27
00:01:06,209 --> 00:01:07,355
And he's scattered.
同埋佢好散渙。

28
00:01:07,639 --> 00:01:10,889
But I managed to piece together that he's found an artifact.
但我總算整理到佢搵到件神器。

29
00:01:11,190 --> 00:01:12,370
We're gonna have to go retrieve it.
我哋要去拎返佢。

30
00:01:12,500 --> 00:01:15,295
So, Pete, I'm gonna be sending you and Claudia.
所以，Pete，我會派你同Claudia去。

31
00:01:15,339 --> 00:01:16,514
- What?
- 吓？

32
00:01:16,639 --> 00:01:17,690
But I partner with steve.
但我同Steve拍檔㗎。

33
00:01:18,120 --> 00:01:19,625
I mean, I did just bring him back from the dead,
我啱啱先帶佢返生咋，

34
00:01:19,701 --> 00:01:21,301
So I kinda own him now. No offense, Pete.
所以佢而家算係我嘅。冇冒犯意思，Pete。

35
00:01:21,301 --> 00:01:22,258
- Nah.
- 冇所謂。

36
00:01:22,258 --> 00:01:23,389
- No offense, Pete?
- 冇冒犯意思，Pete？

37
00:01:23,389 --> 00:01:25,285
- You are going with Pete.
- 你同Pete一齊去。

38
00:01:25,959 --> 00:01:27,335
This is a job.
呢個係工作。

39
00:01:27,629 --> 00:01:30,179
This is not a choose your own adventure book.
唔係俾你揀冒險故事書。

40
00:01:30,222 --> 00:01:32,703
- Ooh, why don't you come here, you--
- 喂，你過嚟，你——

41
00:01:32,746 --> 00:01:34,226
- All right, steve, you and Myka,
- 好，Steve，你同Myka，

42
00:01:34,269 --> 00:01:35,165
You're gonna go to new orleans.
你哋去新奧爾良。

43
00:01:35,309 --> 00:01:36,354
You're gonna talk to a dr. Nina golden.
你哋會見Dr. Nina Golden。

44
00:01:36,830 --> 00:01:37,385
She's a therapist.
佢係治療師。

45
00:01:37,629 --> 00:01:39,014
Apparently, a bunch of her patients
話說，佢有一批病人

46
00:01:39,349 --> 00:01:40,490
Have been cured overnight.
一晚之間好返晒。

47
00:01:40,800 --> 00:01:42,290
- Well, maybe she's just a good therapist.
- 或者佢只係一個好治療師呢。

48
00:01:42,589 --> 00:01:44,685
- No, no, these people have severe issues--
- 唔係，呢啲人有嚴重問題——

49
00:01:44,685 --> 00:01:47,514
P.T.S.D., grief, paralyzing phobias.
創傷後遺症、哀傷、癱瘓性恐懼症。

50
00:01:47,980 --> 00:01:51,665
And literally overnight, these issues have disappeared.
真係一晚之間，呢啲問題消失晒。

51
00:01:52,440 --> 00:01:53,710
It's been going on for three months.
已經持續咗三個月。

52
00:01:54,010 --> 00:01:56,035
- So we are gonna stop an artifact
- 所以我哋要去阻止一件神器

53
00:01:56,309 --> 00:01:58,455
That helps troubled people become well?
幫有問題嘅人變好？

54
00:02:00,239 --> 00:02:01,985
- Yes, you are.
- 係，你哋要做。

55
00:02:02,599 --> 00:02:04,005
What do we know about artifacts?
我哋對神器有咩認識？

56
00:02:04,370 --> 00:02:05,830
Any artifact, even the ones
任何神器，就算係

57
00:02:06,010 --> 00:02:07,529
That apparently are just doing good?
表面睇嚟只係做好事嘅？

58
00:02:07,750 --> 00:02:08,994
- Yes, we've got it. We're on it.
- 係，我明。我哋會處理。

59
00:02:09,038 --> 00:02:09,995
- Good.
- Great.
- 好。
- 正。

60
00:02:10,479 --> 00:02:11,404
- Everybody go away.
- 大家走開。

61
00:02:11,448 --> 00:02:13,406
[whispering]
Pete, Pete.
[細聲]
Pete，Pete。

62
00:02:13,450 --> 00:02:18,150
- Aah-aah, manhandling, Artie, manhandling.
- 喂喂，郁手郁腳，Artie，郁手郁腳。

63
00:02:19,240 --> 00:02:21,200
- I want you to keep an eye on Claudia.
- 我要你睇住Claudia。

64
00:02:21,990 --> 00:02:23,379
- What--why, what's wrong? Is she okay?
- 吓——點解，有咩問題？佢冇事嘛？

65
00:02:23,429 --> 00:02:25,170
- No, no, she's fine. She's just been through a lot.
- 唔係，佢冇事。只係佢經歷咗好多嘢。

66
00:02:25,580 --> 00:02:27,225
And I just wanna make sure that she's not
我只係想確保佢唔會

67
00:02:27,309 --> 00:02:28,404
Under too much stress.
承受太大壓力。

68
00:02:28,448 --> 00:02:30,667
- Oh, all right, okay. Sure, of course.
- 哦，好，冇問題。當然可以。

69
00:02:30,711 --> 00:02:31,929
- Good. Bye.
- 好。拜拜。

70
00:02:31,973 --> 00:02:36,238
- Okay.
- 好。

71
00:02:36,282 --> 00:02:38,284
[door closes]
[關門聲]

72
00:02:40,002 --> 00:02:42,179
[exclamations]
[驚呼聲]

73
00:02:42,179 --> 00:02:44,839
- It is such a treat to have visitors.
- 有訪客真係好開心。

74
00:02:44,883 --> 00:02:46,058
[laughs]
[笑]

75
00:02:46,220 --> 00:02:48,504
You know, I-I've been a nomad
你知啦，我過去幾年

76
00:02:48,789 --> 00:02:49,900
For the last couple of years,
都係四圍流浪，

77
00:02:50,089 --> 00:02:52,954
And I finally decided to quit fighting it
我終於決定唔再反抗

78
00:02:53,020 --> 00:02:55,959
And come back to my old pad, my home sweet home.
返嚟我嘅舊竇，我嘅甜蜜家園。

79
00:02:55,959 --> 00:02:58,340
- Yeah, I love what you've done with all the--the beige.
- 係，我好鍾意你搞嘅呢啲——米色。

80
00:02:58,390 --> 00:03:00,915
[laughing]
- Yeah. Sit. Sit.
[笑]
- 係。坐。坐。

81
00:03:01,229 --> 00:03:02,950
- So, hugo, do you, uh--
- 咁，Hugo，你，呃——

82
00:03:02,970 --> 00:03:04,625
Do you have something for us?
你有嘢俾我哋？

83
00:03:05,139 --> 00:03:06,850
- I thought you'd never ask.
- 我等咗你好耐問呢句。

84
00:03:06,893 --> 00:03:08,765
[laughs]
[笑]

85
00:03:09,029 --> 00:03:10,705
Take a look at these little beauties.
睇吓呢啲靚嘢。

86
00:03:11,919 --> 00:03:16,325
This, my friend, is a bag or marbles
呢個，我嘅朋友，係一袋波子

87
00:03:16,809 --> 00:03:19,725
Once owned by a young bobby fischer.
以前屬於細個嘅Bobby Fischer。

88
00:03:19,769 --> 00:03:21,149
Huh?
[chuckles]
吓？
[笑]

89
00:03:21,199 --> 00:03:22,454
Just one of these little cuties
呢啲小可愛其中一粒

90
00:03:22,679 --> 00:03:24,469
Gives the holder intense focus
可以令持有人極度專注

91
00:03:24,789 --> 00:03:28,129
And a powerful drive to achieve any goal he sets.
同埋有強大動力去達成任何目標。

92
00:03:28,173 --> 00:03:29,913
- Cool.
- [chuckles]
- 正。
- [笑]

93
00:03:30,320 --> 00:03:34,150
However, prolonged exposure can lead to violence...
不過，長期接觸會導致暴力...

94
00:03:34,194 --> 00:03:35,325
- Uh, less cool.
- 呃，冇咁正。

95
00:03:36,320 --> 00:03:39,714
- And ultimately insanity and/or stroke.
- 最終會癲癲地同/或中風。

96
00:03:40,759 --> 00:03:43,279
I searched for them back in the '70s,
我喺七十年代搵過佢哋，

97
00:03:43,279 --> 00:03:45,717
But I was never able to find 'em.
但一直搵唔到。

98
00:03:45,880 --> 00:03:48,510
And then I was, uh, waylaid
然後我，呃，俾

99
00:03:49,389 --> 00:03:51,440
By the Warehouse computer system.
倉庫電腦系統阻住咗。

100
00:03:51,789 --> 00:03:53,145
- So how'd you get 'em?
- Fedex.
- 咁你點拎到佢哋？
- FedEx。

101
00:03:54,320 --> 00:03:54,964
- Well, that's weird.
- 咁奇怪嘅。

102
00:03:55,429 --> 00:03:57,664
- Whoever sent these must have known
- 無論邊個寄嚟，都一定知道

103
00:03:57,910 --> 00:03:59,940
These little beauties were way up
呢啲小可愛係

104
00:04:00,089 --> 00:04:01,855
On my most wanted list.
我最想要嘅清單上嘅頭幾位。

105
00:04:01,899 --> 00:04:03,161
- Uncle huey.
- Huey叔叔。

106
00:04:03,220 --> 00:04:04,770
- Hey! Here he is.
- 喂！佢嚟咗。

107
00:04:05,630 --> 00:04:07,860
Agents Donovan and Lattimer...
- Hey.
Donovan同Lattimer探員...
- 喂。

108
00:04:07,910 --> 00:04:10,190
- This is my one and only nephew brady.
- 呢個係我唯一嘅姪仔Brady。

109
00:04:10,559 --> 00:04:11,604
- Very nice to meet you both.
- 好開心見到你哋兩位。

110
00:04:11,910 --> 00:04:13,629
- Brady's staying with me while he attends
- Brady同我住，佢喺

111
00:04:13,820 --> 00:04:15,969
The tilson academy, my alma mater.
Tilson學院讀書，我嘅母校。

112
00:04:16,630 --> 00:04:19,025
Brady here got hold of the bag of marbles,
Brady呢度拎咗袋波子，

113
00:04:19,329 --> 00:04:22,600
Which I left on my desk, and, uh, research papers,
我放咗喺枱面，同埋，呃，研究論文，

114
00:04:22,859 --> 00:04:25,194
And he took them with him to school,
佢帶咗返學，

115
00:04:25,559 --> 00:04:26,334
The little devil.
呢個小鬼。

116
00:04:26,720 --> 00:04:27,909
- I just got curious.
- 我只係好奇咋。

117
00:04:27,953 --> 00:04:29,345
- [chuckles] curious.
- [笑] 好奇。

118
00:04:30,160 --> 00:04:30,805
Did you hear that?
你聽到未？

119
00:04:31,480 --> 00:04:32,855
I mean, bad, brady, bad.
我話，衰仔，Brady，衰仔。

120
00:04:32,899 --> 00:04:34,944
- Tilson's competitive.
- Tilson好競爭性㗎。

121
00:04:35,294 --> 00:04:36,810
Especially this week, there's even more pressure
尤其係呢個星期，壓力仲大

122
00:04:36,810 --> 00:04:37,898
'cause of the I.M.T.
因為I.M.T.。

123
00:04:37,898 --> 00:04:39,160
- Oh, right.
- 哦，係。

124
00:04:39,160 --> 00:04:44,252
The I.M.T., the international monkey--
I.M.T.，國際猴子——

125
00:04:45,029 --> 00:04:47,125
- Interschool multidiscipline tournament.
- 校際多學科比賽。

126
00:04:48,170 --> 00:04:49,584
Like hogwarts.
- Oh, cool.
好似霍格華茲咁。
- 哦，正。

127
00:04:49,628 --> 00:04:51,282
- Less cool.
- 冇咁正。

128
00:04:52,000 --> 00:04:56,435
See, unfortunately, it's all tied up with alumni support.
睇吓，唔好彩，呢個同校友支持有關。

129
00:04:56,839 --> 00:04:58,555
So the parents and the faculty tend
所以家長同教職員都會

130
00:04:58,739 --> 00:05:00,010
To push the kids a bit hard.
逼啲細路逼得幾緊。

131
00:05:00,420 --> 00:05:01,849
It's down to us and north lake prep,
而家係我哋同North Lake Prep，

132
00:05:01,899 --> 00:05:03,292
Our crosstown rivals.
我哋嘅同城對手。

133
00:05:03,459 --> 00:05:04,350
Both: We hate them.
兩個：我哋好憎佢哋。

134
00:05:05,100 --> 00:05:07,129
- So, brady, you wanted the marble to focus you,
- 咁，Brady，你想要粒波子嚟專注，

135
00:05:07,179 --> 00:05:08,165
To give you an extra boost?
俾你額外推動力？

136
00:05:08,208 --> 00:05:09,296
- Yeah, yeah.
- 係，係。

137
00:05:09,329 --> 00:05:10,644
I mean, I used one to write my paper
我用咗一粒嚟寫論文

138
00:05:10,644 --> 00:05:12,950
For the I.M.T. Computer engineering event.
俾I.M.T.嘅電腦工程項目。

139
00:05:13,140 --> 00:05:14,260
Wrote it in, like, 20 minutes.
用咗，大概20分鐘就寫完。

140
00:05:14,399 --> 00:05:14,839
It was awesome.
好勁。

141
00:05:15,880 --> 00:05:18,055
- But he--he brought them right back
- 但佢——佢即刻拎返返嚟

142
00:05:18,239 --> 00:05:19,534
Before anything bad happened.
喺任何衰嘢發生之前。

143
00:05:20,649 --> 00:05:22,304
- Well, actually, uncle hugo,
- 其實，Hugo叔叔，

144
00:05:22,709 --> 00:05:23,755
There is kind of a problem.
有啲問題。

145
00:05:24,100 --> 00:05:25,404
I mean, uh, well, I thought it would--
我諗，呃，我以為佢會——

146
00:05:25,649 --> 00:05:26,879
I thought it would go away,
我以為佢會消失，

147
00:05:27,089 --> 00:05:29,235
But it's just getting worse.
但係越嚟越差。

148
00:05:35,416 --> 00:05:38,375
[mysterious music]
[神秘音樂]

149
00:05:38,419 --> 00:05:45,339
♪

150
00:05:50,670 --> 00:05:52,904
- Finished my latest tour in afghanistan six weeks ago.
- 六個星期前完成咗我最新嘅阿富汗任務。

151
00:05:53,070 --> 00:05:54,114
I'm a helicopter pilot.
我係直升機機師。

152
00:05:54,410 --> 00:05:56,064
- And you started seeing dr. Golden
- 你一返嚟就開始睇Dr. Golden？

153
00:05:56,470 --> 00:05:57,394
As soon as you got back?
- Alex有創傷後遺症。

154
00:05:57,690 --> 00:05:59,692
- Alex suffered from p.T.S.D.
佢有炮彈休克同退縮，

155
00:05:59,929 --> 00:06:01,779
He was shell-shocked and withdrawn,
我哋連核心問題都未去到。

156
00:06:02,100 --> 00:06:03,815
And we hadn't even gotten to the core issues.
然後尋日，佢嘅症狀就咁消失咗。

157
00:06:04,489 --> 00:06:07,230
And then yesterday, his symptoms were simply gone.
- 有冇可能你——

158
00:06:07,549 --> 00:06:09,399
- Is it possible that you--
你只係今日心情好？

159
00:06:10,019 --> 00:06:11,605
Well, you're just having a good day?
- 但我連自己有創傷後遺症都唔記得。

160
00:06:11,970 --> 00:06:15,103
- Except I don't even remember being p.T.S.D.
- 唔係，我見過類似反應

161
00:06:15,109 --> 00:06:16,779
- No, I've seen similar responses
喺過去三個月嘅幾個病人身上。

162
00:06:17,140 --> 00:06:19,144
In several patients over the last three months.
我好擔心。

163
00:06:19,188 --> 00:06:20,450
And I'm worried.
正常嘅康復需要時間。

164
00:06:20,910 --> 00:06:22,419
Proper healing takes time.
- 病人之間有冇任何關聯？

165
00:06:22,750 --> 00:06:24,300
- Is there any connection between the patients?
有冇親戚關係，住同一區？

166
00:06:24,609 --> 00:06:26,665
Any of them related, live in the same neighborhood?
- 冇，佢哋甚至唔係經歷同一種創傷。

167
00:06:26,929 --> 00:06:29,545
- No, they're not even suffering from the same traumas.
一個年輕嘅Katrina寡婦，

168
00:06:29,980 --> 00:06:31,139
A young katrina widow,
一個從意外康復嘅細路，

169
00:06:31,480 --> 00:06:33,520
A child recovering from an accident,
同Alex嘅戰爭經歷。

170
00:06:33,859 --> 00:06:35,240
And alex's war experience.
佢哋全部都完全好返晒。

171
00:06:35,890 --> 00:06:37,455
They're all completely over it.
- 好彩我哋喺度

172
00:06:38,010 --> 00:06:38,969
- Well, it's a good thing we're here
阻止呢件事發生。

173
00:06:39,019 --> 00:06:39,764
To stop that from happening.
- Steve。

174
00:06:39,808 --> 00:06:41,157
- Steve.
- 你哋係政府嘅？

175
00:06:42,059 --> 00:06:44,044
- And you're from the government?
冇問題。

176
00:06:44,410 --> 00:06:45,149
I mean, it's fine.
只係覺得聯邦政府——

177
00:06:45,380 --> 00:06:47,154
It just seems odd that the federal government--
- 呃，衛生與公共服務部。

178
00:06:47,390 --> 00:06:49,025
- Uh, health and human services.
我哋嚟收集數據。

179
00:06:49,820 --> 00:06:51,605
We're here collecting data.
我——我哋鍾意數字。

180
00:06:51,890 --> 00:06:54,000
We--we love numbers.
呃，你最近有冇收到任何唔尋常嘅物品

181
00:06:55,320 --> 00:06:57,940
Uh, have you gotten any unusual objects
喺辦公室？

182
00:06:58,140 --> 00:06:59,075
In the office recently?
- 物品？

183
00:06:59,089 --> 00:06:59,489
- Hm, objects?
冇，我唔覺得有。點解？

184
00:06:59,489 --> 00:07:01,404
No, I-I don't think so. Why?
- 我哋需要睇你嘅檔案

185
00:07:01,989 --> 00:07:03,220
- We'll need to see your files
同病人報告。

186
00:07:03,570 --> 00:07:04,764
And your patient reports.
你可以遮咗個名嚟保密。

187
00:07:05,029 --> 00:07:06,829
You can black out the names for confidentiality.
但我哋嚟幫你搵關聯。

188
00:07:07,399 --> 00:07:09,440
But we're here to help you find a link.
- 當然。

189
00:07:09,484 --> 00:07:11,703
- Of course.
[雷聲轟鳴]

190
00:07:15,664 --> 00:07:18,710
[thunder booming]
- Arthur。

191
00:07:32,507 --> 00:07:34,529
- Arthur.
你好。
- Adrian兄弟。

192
00:07:34,529 --> 00:07:36,089
Hello.
- Brother adrian.
我——睇吓，而家唔係好時候。

193
00:07:37,029 --> 00:07:38,585
I--look, this isn't a good time.
我仲未搵到任何嘢

194
00:07:38,799 --> 00:07:40,650
And I have not found anything yet
幫你搵到星盤。

195
00:07:40,739 --> 00:07:41,685
To help you locate the astrolabe.
但我應承你——

196
00:07:41,899 --> 00:07:42,584
But I promise you--
- 正正係我嚟嘅原因。

197
00:07:42,720 --> 00:07:44,089
- Exactly why I'm here.
我相信我搵到啲嘢幫我哋

198
00:07:44,471 --> 00:07:46,116
I believe I found something to help us
發現邊個偷咗佢。

199
00:07:46,116 --> 00:07:48,727
Discover just who stole it.
[雷聲轟鳴]

200
00:07:48,727 --> 00:07:50,903
[thunder booming]

201
00:07:50,903 --> 00:07:52,209
- Great.
好嘞。

202
00:07:52,209 --> 00:07:54,360
- Brady, you shoulda told me about this.
Brady，你應該早啲同我講㗎。

203
00:07:54,640 --> 00:07:55,649
- Well, it just started happening.
呢件事啱啱先開始咋嘛。

204
00:07:56,260 --> 00:07:57,834
- All right, well, we're gonna fix this right now.
好，我哋而家就搞掂佢。

205
00:07:57,970 --> 00:08:02,105
Just stand back. Prepare to be wowed.
企後啲，準備好睇嘢。

206
00:08:05,064 --> 00:08:06,936
- Wow.
嘩。

207
00:08:07,410 --> 00:08:08,995
- It's usually much "wowier" than that.
平時仲勁好多㗎。

208
00:08:09,039 --> 00:08:10,083
- No reaction.
冇反應喎。

209
00:08:10,519 --> 00:08:12,521
- Kid, let me see your arm.
- Yeah.
細路，畀我睇你隻手。
- 好。

210
00:08:12,640 --> 00:08:14,389
- No change. What have we missed?
冇變過。我哋漏咗啲咩？

211
00:08:14,690 --> 00:08:15,559
- Well, I mean, I might have--
其實，我可能——

212
00:08:15,609 --> 00:08:18,177
- Loaned a marble to a kid named tommy?
借咗粒波子俾個叫Tommy嘅細路？

213
00:08:18,239 --> 00:08:20,540
Bunch of cell phone videos in your friend feed.
你朋友feed入面有成堆手機片。

214
00:08:20,920 --> 00:08:23,084
A rather scrawny tommy is currently
有個瘦猛猛嘅Tommy而家

215
00:08:23,290 --> 00:08:24,345
In the process of beating the crap
喺度狂毆

216
00:08:24,549 --> 00:08:25,794
Out of a much larger slytherin.
一個大隻好多嘅Slytherin學生。

217
00:08:26,079 --> 00:08:28,664
- Brady, you loaned out one of the marbles?
Brady，你借咗一粒波子出去？

218
00:08:29,790 --> 00:08:31,414
- Actually, I might have loaned out four of them.
其實，我可能借咗四粒出去。

219
00:08:35,984 --> 00:08:37,159
[bell rings]
[鈴聲響起]

220
00:08:38,309 --> 00:08:40,215
- I know that boy. He's a good kid.
我識嗰個男仔。佢係個好細路。

221
00:08:40,460 --> 00:08:41,669
- It's only fair to lend out the marbles.
借波子出去好公平啫。

222
00:08:41,859 --> 00:08:42,679
I didn't wanna be selfish.
我唔想咁自私。

223
00:08:43,059 --> 00:08:44,984
- Which would be admirable if you were
如果你係分享緊一包薯片，或者喺演唱會傳緊

224
00:08:45,059 --> 00:08:47,125
Sharing a bag of chips, or passing around
一支大麻煙，咁就值得讚賞。

225
00:08:47,289 --> 00:08:48,585
A joint at a concert.
[chuckles]
[笑]

226
00:08:50,159 --> 00:08:51,524
Which would be really bad.
但咁會好大鑊。

227
00:08:51,700 --> 00:08:52,534
That would be terrible.
真係好大件事。

228
00:08:52,989 --> 00:08:54,345
- What uncle huey means
Huey叔叔想講嘅係

229
00:08:55,520 --> 00:08:56,904
Is that artifacts are always dangerous.
文物永遠都係危險㗎。

230
00:08:57,190 --> 00:08:58,464
- Why don't you wait in there
不如你入去嗰邊等

231
00:08:58,630 --> 00:09:00,029
While I do my work out here?
等我喺呢邊做嘢？

232
00:09:00,072 --> 00:09:02,988
- Good idea.
好主意。

233
00:09:03,032 --> 00:09:04,598
- Hey.
喂。

234
00:09:04,799 --> 00:09:05,929
All right, tommy, show 'em.
好嘞，Tommy，展示畀佢哋睇。

235
00:09:05,929 --> 00:09:07,575
Go ahead, show 'em what you showed me.
嚟啦，展示你啱先畀我睇嘅嘢。

236
00:09:09,080 --> 00:09:10,335
- Brady said the marble would just
Brady話粒波子會幫我

237
00:09:10,460 --> 00:09:11,710
Help me focus on my goals.
專注喺目標上面。

238
00:09:12,609 --> 00:09:14,029
You're not gonna call my parents, are you?
你唔會打畀我父母㗎可？

239
00:09:14,140 --> 00:09:17,009
- No, just next time try a red bull.
唔會，下次飲罐Red Bull啦。

240
00:09:17,299 --> 00:09:17,865
- Well, I don't get it.
我唔明喎。

241
00:09:17,919 --> 00:09:19,370
Was beating up that kid one of your goals?
打嗰個細路係你嘅目標之一？

242
00:09:19,580 --> 00:09:22,154
- No, but I had to get onto the I.M.T. Calculus team,
唔係，但我一定要入到I.M.T.微積分隊，

243
00:09:22,299 --> 00:09:23,814
And there was only one spot left.
得返一個位咋。

244
00:09:24,070 --> 00:09:26,755
- So that gigantor is a calculus expert?
所以嗰個大隻佬係微積分專家？

245
00:09:26,798 --> 00:09:28,452
All right.
好。

246
00:09:28,919 --> 00:09:31,439
Look, we, uh--we're gonna need that marble back now.
喂，我哋而家要攞返粒波子。

247
00:09:31,483 --> 00:09:33,615
- Fine.
好。

248
00:09:33,619 --> 00:09:35,245
- Agent Lattimer, thank you for waiting.
Lattimer探員，多謝你等。

249
00:09:35,679 --> 00:09:37,679
I'm still not sure why the secret service cares about--
我仲未明點解特勤局會關心——

250
00:09:37,729 --> 00:09:38,947
- Uh, school violence.
校園暴力囉。

251
00:09:39,369 --> 00:09:41,289
Yeah, the president's made it one of his
係呀，總統今年將呢樣嘢列為

252
00:09:41,289 --> 00:09:42,759
Top priorities this year.
首要任務之一。

253
00:09:42,989 --> 00:09:43,789
- I'm in trouble, aren't I?
我大鑊喇，係咪？

254
00:09:43,789 --> 00:09:45,660
- Tommy, pulling this during I.M.T. Week?
Tommy，喺I.M.T.週搞呢啲嘢？

255
00:09:46,409 --> 00:09:47,779
Thanks to the absurd budget cuts
多得我哋尊貴嘅校董會

256
00:09:47,940 --> 00:09:49,819
Our esteemed school board is making,
搞啲荒謬嘅削減預算，

257
00:09:50,049 --> 00:09:52,519
We're all under pressure to generate more alumni support.
我哋個個都受壓要爭取更多校友支持。

258
00:09:52,909 --> 00:09:54,545
The atmosphere's already fraught with tension.
氣氛已經好緊張㗎喇。

259
00:09:54,830 --> 00:09:57,119
The board must see I.M.T. As a success.
校董會一定要見到I.M.T.成功。

260
00:09:57,440 --> 00:09:59,159
I have to enforce a zero tolerance policy.
我要執行零容忍政策。

261
00:09:59,203 --> 00:10:02,119
I'm sorry.
對唔住。

262
00:10:03,946 --> 00:10:05,078
- Great. Hear that?
好嘞。聽到未？

263
00:10:05,219 --> 00:10:06,675
The atmosphere's fraught with tension.
氣氛好緊張。

264
00:10:06,979 --> 00:10:08,807
- Yeah, throw in some violent, deadly marbles
係呀，加埋啲暴力致命嘅波子，

265
00:10:08,969 --> 00:10:11,039
And harry potter becomes full metal jacket.
哈利波特就變咗《烈血追擊》。

266
00:10:15,000 --> 00:10:15,834
- There's nothing here
呢度冇咩特別，

267
00:10:16,020 --> 00:10:19,015
Except a lot of seriously depressing stories.
除咗一大堆令人沮喪嘅故事。

268
00:10:26,500 --> 00:10:27,415
Hey, uh, steve.
喂，Steve。

269
00:10:28,119 --> 00:10:29,664
You know, I know what it's like
你知道，我明白

270
00:10:29,929 --> 00:10:31,560
Coming back after being away.
離開之後返嚟係咩感覺。

271
00:10:31,909 --> 00:10:34,240
So if you ever wanna talk--
所以如果你想傾偈——

272
00:10:35,650 --> 00:10:36,980
- Kinda different circumstances though,
但情況有啲唔同喎，

273
00:10:37,030 --> 00:10:37,484
Wouldn't you say?
你話係咪？

274
00:10:38,489 --> 00:10:39,260
- Yes, it is.
係，係唔同。

275
00:10:39,380 --> 00:10:40,634
But still, talking's talking.
但傾偈始終係傾偈。

276
00:10:40,919 --> 00:10:42,329
- I'm good. Really, I am fine.
我冇事。真係，我冇問題。

277
00:10:42,373 --> 00:10:43,853
- Really?
真係？

278
00:10:44,520 --> 00:10:45,584
It's ironic, you know?
好諷刺，你知唔知？

279
00:10:45,750 --> 00:10:50,600
The guy who can see lies is actually a terrible liar.
睇穿謊言嘅人竟然係個差勁嘅講大話精。

280
00:10:51,119 --> 00:10:52,379
- You know, Pete warned me about this.
你知唔知，Pete提醒過我呢樣嘢。

281
00:10:52,479 --> 00:10:54,100
He said if you started talking about feelings
佢話如果你開始講感受，

282
00:10:54,349 --> 00:10:57,395
That I should just change the subject.
我應該即刻轉話題。

283
00:10:57,549 --> 00:10:59,370
- Really? Like Pete has feelings.
真係？好似Pete有感受咁。

284
00:10:59,799 --> 00:11:00,905
You don't wanna talk about it.
你唔想傾呢樣嘢。

285
00:11:00,948 --> 00:11:01,775
That's--that's fine.
冇問題。

286
00:11:01,819 --> 00:11:02,820
- You're right.
你啱。

287
00:11:02,869 --> 00:11:03,844
There is nothing in here.
呢度真係冇嘢。

288
00:11:03,887 --> 00:11:06,934
- Steve.
Steve。

289
00:11:08,659 --> 00:11:09,779
Steve, come look at this.
Steve，過嚟睇呢樣嘢。

290
00:11:12,130 --> 00:11:13,769
It's a jazz club right down the street.
街尾有間爵士吧。

291
00:11:14,070 --> 00:11:14,764
- "the altered scale."
「The Altered Scale」。

292
00:11:15,000 --> 00:11:18,047
- Does the logo look familiar?
個標誌熟唔熟面口？

293
00:11:18,909 --> 00:11:21,704
- Alex had it on his t-shirt, so we know that he's been there.
Alex件T恤上有，所以我哋知佢去過。

294
00:11:22,130 --> 00:11:24,350
- Well, given how close the bar is,
間吧咁近，

295
00:11:24,380 --> 00:11:27,514
And how any patient who's been here would've seen it--
任何嚟過呢度嘅病人實會見到——

296
00:11:27,690 --> 00:11:29,039
- Well, maybe we should talk to them and find out
不如我哋同佢哋傾下，睇下

297
00:11:29,250 --> 00:11:31,425
If any other patients like jazz and free drinks.
有冇其他病人鍾意爵士樂同免費飲品。

298
00:11:31,469 --> 00:11:34,603
Both: I know I do.
兩個一齊：我就係。

299
00:11:35,659 --> 00:11:37,095
- Here's a list of the other three guys.
呢度係另外三個男仔嘅名單。

300
00:11:37,919 --> 00:11:39,770
What if they turn violent like tommy did?
如果佢哋好似Tommy咁變暴力呢？

301
00:11:39,960 --> 00:11:41,180
- Hey, don't worry about it.
喂，唔使擔心。

302
00:11:41,280 --> 00:11:43,250
You're gonna be celebrating in no time.
你好快就可以慶祝㗎喇。

303
00:11:45,190 --> 00:11:47,390
- Hey, brade-ster, you probably know their schedules, right?
喂，Brade-ster，你應該知佢哋嘅時間表㗎可？

304
00:11:47,599 --> 00:11:48,840
So let's figure out what classes
我哋睇下你啲friend而家

305
00:11:48,884 --> 00:11:50,407
Your pals are in right now.
- You okay?
上緊咩堂。
- 你冇事呀嘛？

306
00:11:50,570 --> 00:11:52,615
- Yeah, yeah. I just--I'm--
係，係。我只係——我——

307
00:11:52,659 --> 00:11:55,185
I was careless with an artifact again.
我又唔小心處理文物。

308
00:11:55,185 --> 00:11:57,144
And now my nephew is in trouble.
而家搞到我個姪仔有麻煩。

309
00:11:57,450 --> 00:11:58,756
- Hey, it's all right, accidents happens.
喂，冇事嘅，意外成日都有。

310
00:11:59,210 --> 00:12:00,365
Don't beat yourself up about it.
唔好怪責自己。

311
00:12:00,450 --> 00:12:01,579
You can just get tommy to do that.
你可以叫Tommy幫手打你㗎。

312
00:12:01,623 --> 00:12:03,929
- [chuckles] yeah.
[笑] 係呀。

313
00:12:04,789 --> 00:12:09,228
- Okay, guys, let's split up,
好嘞，各位，我哋分頭行事，

314
00:12:09,229 --> 00:12:11,405
And get us some marbles.
去攞返啲波子。

315
00:12:11,450 --> 00:12:12,950
- Come on, we'll fix this.
- Right.
嚟啦，我哋搞得掂。
- 好。

316
00:12:12,993 --> 00:12:15,953
So what do you think, home in time for dinner?
你點睇，趕得切返屋企食飯？

317
00:12:16,700 --> 00:12:19,504
- It used to belong to some old sheriff I think.
我諗呢個以前係屬於某個老警長。

318
00:12:19,548 --> 00:12:20,897
- Jack duncan,
Jack Duncan，

319
00:12:21,289 --> 00:12:22,760
The most successful bounty hunter in new mexico,
新墨西哥州最成功嘅賞金獵人，

320
00:12:22,909 --> 00:12:24,200
Not some old sheriff.
唔係咩老警長。

321
00:12:24,770 --> 00:12:26,659
Details, specifics, they matter.
細節、具體嘢，好重要㗎。

322
00:12:26,849 --> 00:12:27,845
That's how we understand
咁先明呢啲文物實際上有咩用。

323
00:12:28,940 --> 00:12:30,289
What these artifacts actually do.
當然，當然。真係好有趣。

324
00:12:30,690 --> 00:12:32,255
- Of course, of course. It's fascinating.
根據我嘅研究，

325
00:12:33,489 --> 00:12:34,519
Well, from what I've learned,
呢個馬刺可以幫我哋追蹤

326
00:12:34,809 --> 00:12:36,880
This spur can help us track the movement
失蹤嘅星盤——

327
00:12:37,090 --> 00:12:39,092
Of the missing astrolabe--
[笑]

328
00:12:39,135 --> 00:12:41,919
[laughs]
就好似賞金獵人追蹤人咁。

329
00:12:41,919 --> 00:12:44,820
The way a--the way a bounty hunter tracks a person.
真係幾好。

330
00:12:45,219 --> 00:12:46,689
That's--that's quite good.
係呀，係咪？

331
00:12:47,440 --> 00:12:48,500
- Yes, isn't it?
可惜，校董會佢哋——

332
00:12:48,543 --> 00:12:52,112
Unfortunately, the regents, they--
佢哋係我哋嘅董事會，好嚴格㗎。

333
00:12:52,299 --> 00:12:54,470
They're our board of directors and they're rather strict.
Warehouse探員唔准

334
00:12:54,700 --> 00:12:56,840
And Warehouse agents aren't allowed
實際使用呢啲文物。

335
00:12:56,960 --> 00:12:58,844
To actually use these artifacts.
可以理解。

336
00:12:58,887 --> 00:13:00,150
- Understandable.
但考慮到星盤嘅危險性，

337
00:13:00,390 --> 00:13:03,165
However, given the danger of the astrolabe,
用任何必要方法攞返佢，

338
00:13:03,510 --> 00:13:05,225
Isn't it in all of our interests,
唔係對我哋兩個組織都有利咩？

339
00:13:05,530 --> 00:13:07,090
Your organization and mine,
要深入了解呢個馬刺點運作，

340
00:13:07,359 --> 00:13:09,760
To retrieve it by any means necessary?
先知潛在嘅壞處係咩。

341
00:13:10,299 --> 00:13:13,606
- It would take a tremendous amount of digging
我哋唔會貿然行事

342
00:13:13,609 --> 00:13:16,000
Into how this spur actually works
冇做大量——

343
00:13:16,770 --> 00:13:18,750
To know what the potential downsides are.
研究。嗯。

344
00:13:18,929 --> 00:13:21,490
See, we don't just rush into these things
呢啲係我嘅發現。

345
00:13:21,669 --> 00:13:24,019
Without a huge amount of--
你有發現。
- 係，我有。

346
00:13:24,063 --> 00:13:26,718
- Research. Mm-hmm.
馬刺嘅使用歷史，加上傳聞證據

347
00:13:26,859 --> 00:13:27,799
These are my findings.
顯示壞處好少。

348
00:13:28,349 --> 00:13:30,159
- You have findings.
- Yes, I do.
馬會驚你幾日。

349
00:13:30,549 --> 00:13:34,409
Histories of the spur's use, plus anecdotal evidence
你騎馬㗎？

350
00:13:34,719 --> 00:13:36,039
Showing minimal downside.
真係鬆一口氣。

351
00:13:36,530 --> 00:13:38,769
Horses will be afraid of you for a couple of days.
咁你而家可以示範俾我睇點用喇。

352
00:13:39,719 --> 00:13:40,485
Do you ride horses?
嘩，好刺激，係咪？

353
00:13:42,919 --> 00:13:43,649
What a relief.
係，就用呢個詞。

354
00:13:44,059 --> 00:13:46,120
So now you're free to show me how all of this works.
天啊。

355
00:13:47,489 --> 00:13:49,419
Ahh, this is exciting, isn't it?
你睇下呢個地方？

356
00:13:49,469 --> 00:13:50,969
- Yes, let's use that word.
你可以搜成棟大廈？
- [笑]

357
00:13:53,929 --> 00:13:55,169
- Oh, my god.
可能係呢度任何一樣嘢。

358
00:13:55,440 --> 00:13:56,600
Will you look at this place?
無論係咩，我哋要小心。

359
00:13:56,789 --> 00:13:58,129
- Can you goo a whole building?
- [chuckles]
冇一個病人記得

360
00:13:58,549 --> 00:14:00,240
- It could be any of these things.
喺呢度發生過咩事，

361
00:14:00,400 --> 00:14:02,179
- Well, whatever it is, we need to be careful.
即係話我哋搵緊嘅嘢

362
00:14:02,429 --> 00:14:03,845
None of the patients can remember exactly
同記憶有關。

363
00:14:04,119 --> 00:14:05,534
What happened to them when they were here,
我仲係唔明

364
00:14:05,770 --> 00:14:07,304
Which means that there's a memory thing
冇咗恐怖記憶點解係壞事。

365
00:14:07,450 --> 00:14:09,380
Attached to whatever it is that we're looking for.
因為係文物搞出嚟嘅，

366
00:14:09,599 --> 00:14:10,485
- I'm still trying to understand
邊個知代價係咩？

367
00:14:10,659 --> 00:14:12,854
How losing horrible memories is a bad thing.
需要幫手嗎？

368
00:14:13,119 --> 00:14:15,354
- Because when an artifact makes it happen,
係。你好。

369
00:14:15,679 --> 00:14:17,189
I mean, who knows what the price will be?
我哋想問下

370
00:14:17,909 --> 00:14:18,774
- Help you guys?
最近有冇新物品出現喺呢度？

371
00:14:18,817 --> 00:14:20,601
- Yes. Hi.
新物品？
[笑]

372
00:14:20,880 --> 00:14:23,395
Uh, we were just wondering
呢度每件垃圾都有半吋塵。

373
00:14:23,659 --> 00:14:28,879
If any new objects have shown up here recently.
唔好意思，「珍貴嘅紐奧良紀念品」。

374
00:14:28,923 --> 00:14:31,055
- New objects?
[laughs]
呢件事關咩事？

375
00:14:31,510 --> 00:14:34,054
There's half an inch of dust on every piece of crap in here.
你哋係差人？你哋似差人。

376
00:14:34,510 --> 00:14:36,795
Sorry, "valuable n'awlins memorabilia."
我係特別探員Bering。

377
00:14:38,200 --> 00:14:39,095
What's this about?
特別探員Jinks。

378
00:14:39,419 --> 00:14:41,149
You guys cops? You look like cops.
Dina Smith，特別調酒師。

379
00:14:41,192 --> 00:14:43,847
- I'm special Agent Bering.
係咪關走私事？

380
00:14:44,010 --> 00:14:45,199
- Special agent Jinks.
唔係，係收集資料。

381
00:14:45,599 --> 00:14:47,689
- Dina smith, special bartender.
呢度啲人開心唔開心㗎？

382
00:14:49,190 --> 00:14:50,740
Is this about smugglin' or something?
呢度係法國區。如果醉咗就開心，

383
00:14:51,239 --> 00:14:54,649
- No, it's more of a data gathering thing.
咁佢哋都幾開心。

384
00:14:55,619 --> 00:14:56,890
So are people pretty happy around here?
有起有落㗎，你明唔明？

385
00:14:57,010 --> 00:14:58,774
- It's the quarter. If drunk is happy,
咁呢啲樂手呢？

386
00:14:58,960 --> 00:14:59,834
Then they're pretty happy.
佢哋成日喺呢度表演？

387
00:15:00,559 --> 00:15:01,770
Ups and downs, you know?
有啲係。樂手通常

388
00:15:01,813 --> 00:15:03,336
- How about these, uh-- these musicians?
報名想表演嘅夜晚，所以——

389
00:15:04,219 --> 00:15:05,354
They play here pretty regularly?
呢個樂手……Ethan？

390
00:15:06,479 --> 00:15:08,089
- Some of 'em. I mean, musicians usually
佢好似晚晚喺呢度表演。

391
00:15:08,669 --> 00:15:09,859
Sign up for the nights they want, so--
得佢一個係咁。

392
00:15:09,909 --> 00:15:12,695
- Uh, this one musician... Ethan?
Ethan Ellis，係呀。

393
00:15:13,270 --> 00:15:14,659
Looks like he plays here every night.
[吹小號]

394
00:15:14,900 --> 00:15:15,858
He's the only one.
♪

395
00:15:15,901 --> 00:15:18,382
- Ethan ellis, yeah.
嘩。

396
00:15:18,426 --> 00:15:21,385
- [playing trumpet]
♪

397
00:15:21,429 --> 00:15:24,432
♪
佢真係好叻。

398
00:15:24,475 --> 00:15:25,824
- Wow.

399
00:15:25,868 --> 00:15:31,439
♪

400
00:15:31,719 --> 00:15:32,780
He's really good.

401
00:15:32,989 --> 00:15:33,745
- He's our prodigy.
佢係我哋嘅天才。

402
00:15:33,788 --> 00:15:35,312
- Is he okay?
佢冇事嘛？

403
00:15:38,450 --> 00:15:39,404
- He looks weak.
佢睇落好虛弱。

404
00:15:39,404 --> 00:15:42,451
- Yeah, it's some kind of nasty bug.
係呀，中咗啲好惡嘅菌。

405
00:15:43,580 --> 00:15:46,540
It just won't let go of him, poor kid.
搞到佢成日都唔舒服，可憐嘅細路。

406
00:15:46,590 --> 00:15:47,784
- How long's he had it?
佢病咗幾耐？

407
00:15:48,239 --> 00:15:49,370
- Now that you mention it...
你咁講起又係...

408
00:15:49,750 --> 00:15:51,410
Must be almost three months.
差唔多三個月喇。

409
00:15:52,099 --> 00:15:54,285
He's been to a bunch of doctors, but they can't find anything.
睇咗好多醫生，但係搵唔到原因。

410
00:15:54,329 --> 00:15:57,375
[phone ringing]
Excuse me.
[電話響] 唔好意思。

411
00:15:59,330 --> 00:16:00,164
- That is not a bug.
呢個唔係病菌。

412
00:16:00,669 --> 00:16:01,935
I was in less pain when I was dead.
我死嗰陣都冇咁痛。

413
00:16:02,739 --> 00:16:04,359
- So several people who've been here
即係話，幾個嚟過呢度嘅人

414
00:16:04,500 --> 00:16:06,585
Have recently lost their pain.
最近都冇晒痛楚。

415
00:16:06,900 --> 00:16:08,600
- And one guy also here is walking around
仲有一個人喺呢度行嚟行去

416
00:16:08,700 --> 00:16:10,770
With a mess of pain that nobody can figure out for the last...
帶住一堆冇人搞得明嘅痛楚，持續咗...

417
00:16:10,813 --> 00:16:14,426
Both: Three months.
兩個一齊：三個月。

418
00:16:14,530 --> 00:16:17,675
- Somebody has been giving ethan ellis
有人一直將其他人嘅痛楚

419
00:16:18,010 --> 00:16:19,145
Other people's pain.
轉移俾Ethan Ellis。

420
00:16:20,580 --> 00:16:22,209
- Declan, no! Put that down!
Declan，唔好！放低佢！

421
00:16:22,789 --> 00:16:23,560
- I can't get a "b"!
我拎唔到個「B」字！

422
00:16:23,604 --> 00:16:25,824
[grunting]
[呻吟聲]

423
00:16:26,119 --> 00:16:27,654
- He wants me to change his grade.
佢想我改佢嘅成績。

424
00:16:27,909 --> 00:16:29,270
- "a" students in biology
生物科攞「A」嘅學生

425
00:16:29,270 --> 00:16:31,489
Participate on the I.M.T. Bio team.
可以參加I.M.T.生物隊。

426
00:16:31,539 --> 00:16:33,280
- And what, making your teacher's brain go splat
點呀，整爆老師個腦

427
00:16:33,510 --> 00:16:34,550
Makes you team captain?
就可以做隊長？

428
00:16:34,594 --> 00:16:35,943
Aah!
- Fine.
啊！  
- 好。

429
00:16:37,190 --> 00:16:38,049
Don't change it.
唔改囉。

430
00:16:38,330 --> 00:16:39,795
I'll get on the bio team some other way.
我會用第二啲方法入生物隊。

431
00:16:42,299 --> 00:16:43,079
- They always run.
佢哋成日都走佬。

432
00:16:43,250 --> 00:16:44,375
Why do they always run?
點解佢哋成日都要走佬？

433
00:16:46,551 --> 00:16:47,987
- [grunts]
[呻吟聲]

434
00:16:50,260 --> 00:16:52,370
- And in one of the stranger things I've said
呢份工講過最奇怪嘅一句話：

435
00:16:53,400 --> 00:16:55,679
On this job: Declan, give me your marble.
Declan，俾你粒波子我。

436
00:16:57,210 --> 00:16:58,539
[Farnsworth buzzes]
- Hey. You got it?
[Farnsworth響]  
- 喂，搞掂咗？

437
00:16:59,239 --> 00:17:01,372
- Yeah. Two down, two to go.
係呀，搞掂兩個，仲有兩個。

438
00:17:01,489 --> 00:17:02,360
Not so hard really.
其實唔係好難。

439
00:17:02,539 --> 00:17:04,584
Very piece of cake-ish. Aah.
易過食生菜。啊。

440
00:17:04,628 --> 00:17:06,151
[grunts]
[呻吟聲]

441
00:17:06,260 --> 00:17:07,254
How you guys doing?
你哋點呀？

442
00:17:07,599 --> 00:17:08,920
- Uh, my guy's here somewhere.
我嗰個喺附近。

443
00:17:08,920 --> 00:17:11,185
I just gotta find him and reel him in like a fish.
我要搵到佢，好似釣魚咁收線。

444
00:17:11,739 --> 00:17:13,649
- A angry, overly focused,
一條好嬲、好專注、

445
00:17:13,699 --> 00:17:15,962
Possibly violent fish, claud.
可能好暴力嘅魚，Claud。

446
00:17:16,069 --> 00:17:19,290
I'm talking, like, piranha 3-d, so be careful, okay?
我係講緊《3D食人魚》嗰種，小心啲，好嘛？

447
00:17:19,333 --> 00:17:20,659
[Farnsworth buzzes]
Oh, there's--
[Farnsworth響]  
哦，有...

448
00:17:20,709 --> 00:17:21,995
There's hugo calling, gotta go.
Hugo打嚟，要走先。

449
00:17:22,039 --> 00:17:24,780
[grunts]
- Got it.
[呻吟聲]  
- 搞掂。

450
00:17:24,780 --> 00:17:26,090
- So we're thinking that pierce,
我哋覺得Pierce，

451
00:17:26,319 --> 00:17:28,679
The boy with the third marble, might be in this seminar.
拎住第三粒波子嘅男仔，可能喺呢個研討會。

452
00:17:28,723 --> 00:17:30,855
- [grunts]
- Whoa, whoa, whoa, grab him!
[呻吟聲]  
- 嘩，嘩，嘩，捉住佢！

453
00:17:30,899 --> 00:17:33,031
- Update, it's pierce.
最新消息，係Pierce。

454
00:17:33,075 --> 00:17:34,293
- We have to stop him, uncle--
我哋要阻止佢，Uncle...

455
00:17:34,670 --> 00:17:35,999
- No, no, no. Brady, brady,
唔得，唔得，唔得。Brady，Brady，

456
00:17:36,180 --> 00:17:37,859
As soon as Pete--
- No, no, no. There's no time.
等Pete一...  
- 唔得，唔得，冇時間喇。

457
00:17:38,000 --> 00:17:39,060
We have to get that marble now.
我哋要即刻攞返粒波子。

458
00:17:39,189 --> 00:17:41,485
- It seems that, uh, brady has made the retrieval
似乎Brady已經將

459
00:17:41,790 --> 00:17:44,524
Of that third marble his main goal.
攞返第三粒波子做咗主要目標。

460
00:17:45,010 --> 00:17:45,984
He's very focused.
佢好專注。

461
00:17:46,027 --> 00:17:48,290
- I can't--
我唔可以...

462
00:17:49,270 --> 00:17:52,229
I can't let this happen anymore.
我唔可以再俾呢件事發生。

463
00:17:52,273 --> 00:17:55,581
- Brady.
Brady。

464
00:17:55,624 --> 00:17:58,671
Brady? Brady?
Brady？Brady？

465
00:18:04,067 --> 00:18:05,359
- How's brady doing?
Brady點樣？

466
00:18:05,359 --> 00:18:06,775
- It's getting worse, I'm afraid.
越嚟越差，我驚。

467
00:18:07,229 --> 00:18:08,794
I'm trying to keep a lid on it.
我盡量壓住件事。

468
00:18:09,449 --> 00:18:11,870
That school nurse is alarmingly gullible.
學校個護士好易呃。

469
00:18:12,219 --> 00:18:13,260
I convinced her I'm a doctor.
我話我係醫生佢都信。

470
00:18:13,520 --> 00:18:15,984
I sent her to find an antibiotic that doesn't exist.
我叫佢去搵一種唔存在嘅抗生素。

471
00:18:16,028 --> 00:18:17,725
So, yay on that.
所以，呢方面搞掂。

472
00:18:18,109 --> 00:18:19,544
- All right, well, once Pete gets pierce's marble
好，等Pete攞到Pierce粒波子

473
00:18:19,729 --> 00:18:20,590
And I get this one, we're done.
我再攞到呢粒，就搞掂。

474
00:18:21,130 --> 00:18:24,040
- Good, 'cause the downside is starting to kick in--
好，因為副作用開始出現...

475
00:18:24,160 --> 00:18:26,064
Erratic heartbeat, high blood pressure.
心跳唔規律，血壓高。

476
00:18:26,107 --> 00:18:27,848
I'm afraid these boys are headed
我驚呢班細路會

477
00:18:28,170 --> 00:18:30,010
For cardiac arrest or stroke.
心臟病發或者中風。

478
00:18:33,719 --> 00:18:35,885
- Fret not. I've got my marble in sight.
唔使擔心，我見到粒波子喇。

479
00:18:38,880 --> 00:18:39,600
- Okay, well, you need to win this one.
好，你要贏呢場。

480
00:18:39,650 --> 00:18:41,826
Gotta crush these north lake prep guys.
要打低呢班North Lake Prep嘅人。

481
00:18:41,870 --> 00:18:44,916
- I know.
我知。

482
00:18:48,489 --> 00:18:49,414
- Hey, hey, look at me.
喂，喂，望住我。

483
00:18:50,400 --> 00:18:51,120
You have one goal.
你得一個目標。

484
00:18:52,739 --> 00:18:53,715
Be the last one standing.
企到最後。

485
00:18:53,759 --> 00:18:54,934
- I will.
我會嘅。

486
00:18:54,977 --> 00:18:56,631
- Okay.
好。

487
00:18:56,675 --> 00:18:59,721
- I will.
我會嘅。

488
00:19:16,400 --> 00:19:17,505
- Hi, do you have a marble?
你好，你有冇粒波子？

489
00:19:18,650 --> 00:19:19,710
- I'm gonna need you to close your eyes.
我要你合埋眼。

490
00:19:19,760 --> 00:19:20,745
Picture the astrolabe.
諗住個星盤。

491
00:19:21,060 --> 00:19:22,559
Concentrate very hard.
好專心咁諗。

492
00:19:23,560 --> 00:19:24,404
I want you to concentrate.
我要你集中精神。

493
00:19:26,170 --> 00:19:28,300
Keep concentrating on the astrolabe,
繼續諗住個星盤，

494
00:19:28,300 --> 00:19:31,094
And keep that picture in your mind.
保持個畫面喺個腦入面。

495
00:19:31,729 --> 00:19:33,354
Now that you've got a very vivid picture,
而家你有一個好清晰嘅畫面，

496
00:19:33,530 --> 00:19:34,344
You can open your eyes.
可以打開眼。

497
00:19:35,079 --> 00:19:37,374
All right, now all we have to do is--
好，我哋而家要做嘅就係...

498
00:19:40,029 --> 00:19:41,683
Oh, no.
哦，唔好。

499
00:19:42,489 --> 00:19:44,012
I should've known.
我應該一早知道。

500
00:19:44,130 --> 00:19:46,544
When you use one artifact to try to find another artifact,
用一件神器去搵另一件神器，

501
00:19:46,739 --> 00:19:48,195
Especially one as powerful as the astrolabe,
尤其係星盤咁勁嘅嘢，

502
00:19:48,410 --> 00:19:50,010
It gets very complicated.
會變得好複雜。

503
00:19:50,054 --> 00:19:51,316
- I see.
我明。

504
00:19:51,869 --> 00:19:53,020
Well, it's a good thing this wasn't
好彩呢個唔係

505
00:19:53,020 --> 00:19:54,529
Actually jack duncan's spur.
真係Jack Duncan嘅馬刺。

506
00:19:54,572 --> 00:19:58,141
- Yeah--
係...

507
00:19:58,185 --> 00:19:59,447
It wasn't?
唔係？

508
00:19:59,490 --> 00:20:00,709
- No.
唔係。

509
00:20:00,920 --> 00:20:04,010
I bought it at a thrift shop in univille.
我喺Univille間二手舖買嘅。

510
00:20:04,150 --> 00:20:05,665
I wasn't sure of your intentions.
我唔肯定你嘅意圖。

511
00:20:06,199 --> 00:20:06,919
Now I am.
而家我知喇。

512
00:20:09,959 --> 00:20:11,790
- When did you start to suspect?
你幾時開始懷疑？

513
00:20:13,130 --> 00:20:14,500
- The first time I was here.
第一次嚟呢度。

514
00:20:15,569 --> 00:20:16,995
You used the astrolabe.
你用咗星盤。

515
00:20:17,609 --> 00:20:20,700
You foolish, selfish--
你個蠢材、自私...

516
00:20:20,750 --> 00:20:22,143
You've released an evil--
你放咗啲邪惡嘢出嚟...

517
00:20:22,380 --> 00:20:23,924
- I did what I had to do.
我係做咗我必須要做嘅事。

518
00:20:23,967 --> 00:20:27,580
[thunder booming]
[雷聲轟鳴]

519
00:20:27,969 --> 00:20:28,739
We're done here.
我哋搞掂晒。

520
00:20:29,520 --> 00:20:30,269
No more games.
冇得再玩。

521
00:20:32,890 --> 00:20:34,610
- Someone who's trying to hurt me?
有人想傷害我？

522
00:20:35,400 --> 00:20:37,314
Come on, I--
- We heard you play.
嚟啦，我...  
- 我哋聽過你演奏。

523
00:20:37,650 --> 00:20:38,704
You're really good.
你真係好叻。

524
00:20:38,849 --> 00:20:40,700
Do you think anyone might be jealous?
你覺得有冇人會妒忌你？

525
00:20:41,160 --> 00:20:42,095
- Jealous of me?
妒忌我？

526
00:20:42,410 --> 00:20:43,649
No, everybody here is good.
唔會，呢度個個都好叻。

527
00:20:43,819 --> 00:20:45,144
Truth is, I'm jealous of them.
老實講，係我妒忌佢哋。

528
00:20:45,369 --> 00:20:47,800
- Well, has anyone given you any gifts lately?
咁最近有冇人送過禮物俾你？

529
00:20:47,844 --> 00:20:50,150
Anything, um, unusual?
任何奇怪嘅嘢？

530
00:20:50,550 --> 00:20:51,812
- Or your trumpet, how long have you had it?
或者你支喇叭，你用咗幾耐？

531
00:20:51,930 --> 00:20:53,095
- No, nobody's given me anything.
冇人送過嘢俾我。

532
00:20:53,390 --> 00:20:54,600
And I've had my horn for years.
支喇叭我用咗好多年。

533
00:20:54,650 --> 00:20:56,474
- We're just trying to explain your illness.
我哋只係想解釋你嘅病。

534
00:20:56,869 --> 00:20:58,175
- Good luck. In three months,
祝你好運。三個月嚟，

535
00:20:58,300 --> 00:21:00,389
The only thing the doctors think is that I'm dyin'.
醫生唯一覺得嘅係我就嚟死。

536
00:21:00,790 --> 00:21:01,759
No idea why.
完全唔知點解。

537
00:21:03,660 --> 00:21:05,270
You know billy colfax?
你識唔識Billy Colfax？

538
00:21:05,349 --> 00:21:06,814
Was a wicked good sax player.
好勁嘅色士風手。

539
00:21:07,050 --> 00:21:08,200
He had m.S.
佢有MS。

540
00:21:08,250 --> 00:21:10,624
He said you just gotta play through the pain.
佢話要帶住痛楚繼續演奏。

541
00:21:11,109 --> 00:21:13,899
It made him stronger.
令佢更強。

542
00:21:13,949 --> 00:21:15,089
So that's what I'm gonna do.
所以我會咁做。

543
00:21:15,239 --> 00:21:16,685
I'm gonna play through the pain...
我會帶住痛楚繼續演奏...

544
00:21:16,729 --> 00:21:19,558
While I can.
趁仲有機會。

545
00:21:19,601 --> 00:21:25,042
Excuse me.
唔好意思。

546
00:21:25,085 --> 00:21:27,522
[sighs]
[嘆氣]

547
00:21:29,060 --> 00:21:30,670
- We got a good news, bad news thing.
有好消息同壞消息。

548
00:21:30,714 --> 00:21:32,324
Good news: Marble.
好消息：粒波子。

549
00:21:32,410 --> 00:21:34,255
Bad news: This one was a little too volatile to leave behind.
壞消息：呢粒太唔穩定，唔可以留低。

550
00:21:34,520 --> 00:21:36,030
- Oh, great. We're starting a collection.
哦，好，我哋開始收集。

551
00:21:36,459 --> 00:21:38,830
- I have to win the debate. You ruined everything.
我要贏辯論，你搞亂晒。

552
00:21:39,290 --> 00:21:41,419
- His dad thinks he's in the boys' room dry heaving.
佢老豆以為佢喺廁所乾嘔。

553
00:21:41,462 --> 00:21:42,724
We gotta hurry.
我哋要快。

554
00:21:42,729 --> 00:21:44,644
- Where is Pete with the last marble?
Pete喺邊度攞最後粒波子？

555
00:21:44,770 --> 00:21:46,495
We have to goo this bag now.
我哋要即刻封咗個袋。

556
00:21:47,140 --> 00:21:47,705
- Couldn't agree more.
完全同意。

557
00:21:47,749 --> 00:21:50,795
- Brade, you okay?
Brade，你冇事嘛？

558
00:21:51,390 --> 00:21:53,559
- It feels like my chest is about to explode.
我覺得個心就嚟爆。

559
00:21:54,869 --> 00:21:55,760
- We've got a wrinkle.
有突發情況。

560
00:21:57,170 --> 00:21:58,084
Well, tell 'em.
同佢哋講啦。

561
00:21:58,319 --> 00:21:59,294
- I don't have the marble.
我冇粒波子。

562
00:21:59,849 --> 00:22:00,695
It got confiscated.
俾人沒收咗。

563
00:22:01,119 --> 00:22:02,635
- Confiscated? By whom?
沒收？邊個？

564
00:22:02,910 --> 00:22:03,770
- Marshall, the headmaster.
Marshall，校長。

565
00:22:04,989 --> 00:22:07,220
I had a little anger thing in class.
我喺堂上有啲嬲。

566
00:22:07,530 --> 00:22:09,635
- A little anger-- the master of understatement.
有啲嬲... 真係講得好輕。

567
00:22:10,160 --> 00:22:12,015
- And with this whole zero tolerance thing this week,
加上呢個星期嘅零容忍政策，

568
00:22:12,160 --> 00:22:13,385
He took all my stuff.
佢沒收晒我啲嘢。

569
00:22:13,729 --> 00:22:15,687
He said I could get it back after class.
佢話落堂可以攞返。

570
00:22:15,800 --> 00:22:18,335
- So the headmaster has the last marble.
即係校長拎住最後粒波子。

571
00:22:18,379 --> 00:22:19,459
- Okay.
好。

572
00:22:19,459 --> 00:22:21,050
And his big goals are what?
佢嘅大目標係咩？

573
00:22:22,280 --> 00:22:24,969
Probably kids getting a good education, right?
可能係想學生讀好書，係嘛？

574
00:22:25,329 --> 00:22:27,314
Or making more money at the bake sale.
或者喺義賣會賺多啲錢。

575
00:22:27,358 --> 00:22:29,186
Car wash.
洗車。

576
00:22:30,119 --> 00:22:32,680
I'll bet he's putting together a varsity car wash.
我估佢搞緊校隊洗車。

577
00:22:40,300 --> 00:22:41,455
- So what's our next move?
咁我哋下一步點做？

578
00:22:41,650 --> 00:22:43,564
- We need to find the headmaster and get that last marble.
我哋要搵校長，攞返最後粒波子。

579
00:22:43,770 --> 00:22:45,424
- Okay, hugo, you stay with the guys.
好，Hugo，你陪住班細路。

580
00:22:46,030 --> 00:22:47,000
Let's get the school to shut down
我哋要學校取消

581
00:22:47,000 --> 00:22:49,568
This I.M.T. Thing before it gets ugly.
呢個I.M.T.活動，唔好搞到咁難睇。

582
00:22:53,550 --> 00:22:54,935
- Thanks for letting me look at this.
多謝俾我睇呢個。

583
00:22:55,520 --> 00:22:57,280
Yeah, I can't help but notice that--
係，我留意到...

584
00:22:57,670 --> 00:22:59,055
Well, ethan plays here every night.
Ethan每晚都喺度演奏。

585
00:22:59,219 --> 00:23:02,249
But three months ago, not--not at all.
但三個月前，完全冇。

586
00:23:02,640 --> 00:23:04,230
- Oh, god, he didn't wanna get up
哦，天，佢唔想

587
00:23:04,430 --> 00:23:06,275
In front of a crowd till he got good.
喺人群面前表演，直到佢夠好。

588
00:23:06,540 --> 00:23:08,935
I mean, he hung out here all the time, but just watching.
佢成日嚟呢度，但只係睇。

589
00:23:09,219 --> 00:23:10,630
- And he started getting good...
佢開始變好...

590
00:23:10,673 --> 00:23:13,937
- Oh, gosh, about two, three months ago.
哦，大約兩三個月前。

591
00:23:14,319 --> 00:23:16,820
- Right about the same time that he started getting sick.
同佢開始病嘅時間差唔多。

592
00:23:17,760 --> 00:23:19,264
Well, did anything change?
有冇咩改變？

593
00:23:19,619 --> 00:23:21,814
Did he get a new teacher, or--
有冇新老師，或者...

594
00:23:22,020 --> 00:23:22,969
- Not that I know of.
我唔知。

595
00:23:23,013 --> 00:23:25,232
- [sighs]
[嘆氣]

596
00:23:25,459 --> 00:23:28,424
- But, you know, one night, this old jazz man came in.
但有一晚，有個老爵士樂手嚟過。

597
00:23:28,920 --> 00:23:30,394
And I remember because of the look
我記得因為

598
00:23:30,500 --> 00:23:31,969
On ethan's face as he listened to him.
Ethan聽佢演奏時個樣。

599
00:23:32,449 --> 00:23:33,695
He was so enthralled.
佢好著迷。

600
00:23:34,180 --> 00:23:34,950
- What was he saying?
佢講咗咩？

601
00:23:35,180 --> 00:23:36,755
- He was saying that to really play,
佢話要真正演奏，

602
00:23:36,979 --> 00:23:38,635
To play from your soul, you have to let
要用心靈去演奏，就要將

603
00:23:38,750 --> 00:23:40,149
Your life's pain out through your music.
人生嘅痛苦透過音樂釋放出來。

604
00:23:41,479 --> 00:23:43,689
And to be a great jazz player, ethan needed
要成為出色嘅爵士樂手，Ethan 需要

605
00:23:43,780 --> 00:23:45,275
To experience more life.
經歷更多人生。

606
00:23:45,910 --> 00:23:46,885
- More--more pain.
更——更多痛苦。

607
00:23:48,410 --> 00:23:50,520
Ethan's music is the most important thing
Ethan 最重視嘅就係音樂，

608
00:23:50,800 --> 00:23:52,130
To him, isn't it?
係咪？

609
00:23:52,160 --> 00:23:53,594
- It's the only thing he thinks about.
佢淨係諗住音樂。

610
00:23:53,638 --> 00:23:55,335
- Wow.
嘩。

611
00:23:55,379 --> 00:23:58,425
Thanks.
唔該。

612
00:24:00,359 --> 00:24:05,234
Okay, so if musicians-- really good musicians--
好，如果音樂人——真正勁嘅音樂人——

613
00:24:05,589 --> 00:24:10,010
Draw on life experience, pain, sorrow, fear...
係靠人生經歷、痛苦、悲傷、恐懼嚟創作...

614
00:24:10,054 --> 00:24:11,272
- Yeah.
係。

615
00:24:11,510 --> 00:24:13,984
- And all ethan's ever wanted to do
而 Ethan 一直以嚟想做嘅

616
00:24:14,130 --> 00:24:15,820
Is be a great musician--
就係成為一個出色嘅音樂人——

617
00:24:15,863 --> 00:24:18,910
- [coughing]
[咳嗽聲]

618
00:24:22,589 --> 00:24:25,026
- Well, you think that he's doing this to himself?
咁你覺得佢係咪自己搞成咁？

619
00:24:25,070 --> 00:24:28,116
- [coughing]
[咳嗽聲]

620
00:24:29,508 --> 00:24:30,770
[playing trumpet]
[吹小號聲]

621
00:24:30,770 --> 00:24:34,130
- Maybe he has an artifact that allows him
可能佢有件神器令佢

622
00:24:34,339 --> 00:24:36,445
To play through the pain,
可以喺痛苦中演奏，

623
00:24:36,880 --> 00:24:39,615
To become a real jazz player.
成為真正嘅爵士樂手。

624
00:24:43,880 --> 00:24:47,144
- [coughing]
[咳嗽聲]

625
00:24:48,199 --> 00:24:49,189
- Even if it kills him.
就算會搞死自己都制。

626
00:24:52,140 --> 00:24:54,215
- Well, mr. Marshall went to the gym, of course.
嗯，Marshall 校長梗係去咗體育館啦。

627
00:24:54,880 --> 00:24:57,469
The last event of the I.M.T. Is always basketball.
I.M.T. 最後一個活動永遠都係籃球賽。

628
00:24:57,829 --> 00:24:59,269
The whole school turns out.
全校都會出席。

629
00:24:59,313 --> 00:25:01,140
- Okay, thanks.
好，唔該。

630
00:25:01,219 --> 00:25:02,479
- But I wouldn't bother him.
但我勸你唔好搞佢。

631
00:25:03,020 --> 00:25:04,515
He was loaded for bear.
佢成個火遮眼咁。

632
00:25:04,760 --> 00:25:06,225
The school board's going to be there,
校董會會到場，

633
00:25:06,329 --> 00:25:07,394
And he kept talking about how
佢不停話

634
00:25:07,479 --> 00:25:08,999
They were going to get theirs.
要佢哋好睇。

635
00:25:09,699 --> 00:25:11,800
I don't think I've ever heard him swear like that.
我從來未聽過佢講粗口講成咁。

636
00:25:12,280 --> 00:25:14,300
- Angry headmaster has it in for the school board?
憤怒嘅校長要同校董會算帳？

637
00:25:14,510 --> 00:25:16,485
- I didn't say that.
- Budget cuts.
我冇咁講過。
- 削減預算。

638
00:25:16,660 --> 00:25:19,474
He mentioned something about the school board, uh,
佢提過校董會，嗯，

639
00:25:19,517 --> 00:25:21,128
Doing some budget cutting.
話要削減預算。

640
00:25:21,171 --> 00:25:22,738
- More like budget killing.
直頭係扼殺預算啦。

641
00:25:23,219 --> 00:25:25,704
Mr. Marshall knows this board would take down
Marshall 校長知道呢班校董會為咗慳錢

642
00:25:25,810 --> 00:25:27,929
The whole school just to save a buck.
可以成間學校都唔要。

643
00:25:28,489 --> 00:25:29,704
But I didn't say that either.
但呢句我都冇講過。

644
00:25:33,300 --> 00:25:34,639
- He's going for the school board.
佢要對付校董會。

645
00:25:34,689 --> 00:25:35,915
- And in a gym full of kids.
仲要喺一個逼滿細路嘅體育館入面。

646
00:25:36,150 --> 00:25:37,385
- All right, I'll make my way to the gym.
好，我而家去體育館。

647
00:25:37,530 --> 00:25:39,024
You go grab hugo and meet me there.
你去搵 Hugo 然後同我喺度會合。

648
00:25:39,130 --> 00:25:40,480
He knows his way around. He can help.
佢熟路，可以幫手。

649
00:25:40,523 --> 00:25:41,481
- Okay.
好。

650
00:25:41,524 --> 00:25:45,485
[cheering]
[歡呼聲]

651
00:25:52,239 --> 00:25:53,240
- I-I don't see him.
我、我見唔到佢。

652
00:25:53,400 --> 00:25:54,800
I don't see marshall anywhere.
我周圍都見唔到 Marshall。

653
00:25:55,739 --> 00:25:57,140
- All right, well, I got hugo. We're on our way.
好，我帶咗 Hugo 嚟，我哋過緊嚟。

654
00:25:57,140 --> 00:25:58,446
Now, if the headmaster's not in the gym--
如果校長唔喺體育館——

655
00:25:58,910 --> 00:26:00,055
- No, no, don't worry about that.
唔、唔，唔使擔心。

656
00:26:00,180 --> 00:26:02,229
I know every nook and cranny of this school.
呢間學校每個角落我都熟。

657
00:26:02,400 --> 00:26:05,098
And I remember one time when I was 14 years old--
我記得我 14 歲嗰陣——

658
00:26:05,141 --> 00:26:06,309
Uh, yeah.
嗯，係。

659
00:26:06,359 --> 00:26:07,390
More on that later.
遲啲先講。

660
00:26:07,433 --> 00:26:09,479
[cheers and applause]
[歡呼聲和掌聲]

661
00:26:09,522 --> 00:26:11,524
[defibrillator powers on]
[心臟除顫器啟動聲]

662
00:26:13,550 --> 00:26:15,421
- We won't let you shut down the I.M.T.
我哋唔會俾你閂咗 I.M.T.。

663
00:26:16,119 --> 00:26:17,124
- Brady, what are you doing?
Brady，你做咩？

664
00:26:17,500 --> 00:26:18,869
- We heard Agent Lattimer say that he's gonna
我哋聽到 Lattimer 探員話要

665
00:26:18,869 --> 00:26:20,131
Shut down the I.M.T. And he can't.
閂咗 I.M.T.，佢唔可以咁做。

666
00:26:20,280 --> 00:26:21,070
Tilson has to win!
Tilson 一定要贏！

667
00:26:36,859 --> 00:26:38,514
- You can't just walk away from this.
你唔可以就咁走咗去。

668
00:26:38,558 --> 00:26:40,125
- Maybe not.
可能唔得。

669
00:26:41,780 --> 00:26:43,685
But I will not give you back the astrolabe.
但我唔會俾返個星盤你。

670
00:26:44,790 --> 00:26:45,735
- I don't want it back.
我唔想要返。

671
00:26:46,310 --> 00:26:47,595
I want you to use it again.
我要你再使用佢。

672
00:26:47,900 --> 00:26:49,164
- Undo everything I've done?
取消我做過嘅一切？

673
00:26:49,208 --> 00:26:50,513
No.
唔得。

674
00:26:51,239 --> 00:26:52,834
- Do you seriously believe
你係咪真係覺得

675
00:26:53,119 --> 00:26:54,649
You have a choice in any of this?
呢件事你有得揀？

676
00:26:54,839 --> 00:26:56,034
- It should be your choice too.
你都應該有得揀。

677
00:26:56,510 --> 00:26:58,404
There is a great deal more at stake than you know.
件事牽涉嘅嘢遠比你知道嘅多。

678
00:26:58,448 --> 00:27:01,407
- [playing trumpet]
[吹小號聲]

679
00:27:01,451 --> 00:27:05,803
♪

680
00:27:05,847 --> 00:27:07,631
[coughing]
[咳嗽聲]

681
00:27:09,430 --> 00:27:10,640
- Ethan, you need to stop.
Ethan，你要停手。

682
00:27:11,839 --> 00:27:12,885
- Everybody's a critic.
個個都係評論家。

683
00:27:13,770 --> 00:27:14,905
- We know what you've been doing.
我哋知道你做緊咩。

684
00:27:15,550 --> 00:27:17,445
- You've been stealing other people's pain for yourself.
你偷人哋嘅痛苦嚟自己用。

685
00:27:18,214 --> 00:27:20,216
- That sounds like science fiction.
聽落好似科幻片咁。

686
00:27:20,216 --> 00:27:22,131
- Yeah.
係。

687
00:27:22,131 --> 00:27:24,829
- [panting]
[喘氣聲]

688
00:27:24,829 --> 00:27:25,700
- But you know it's not.
但你知唔係。

689
00:27:26,719 --> 00:27:29,140
- I also know I'm not giving it up.
我都知我唔會放棄。

690
00:27:29,140 --> 00:27:29,540
- No.
唔。

691
00:27:29,540 --> 00:27:31,238
Don't worry about the I.M.T.
唔使擔心 I.M.T.。

692
00:27:32,290 --> 00:27:34,292
- Go make sure Agent Lattimer
你去確保 Lattimer 探員

693
00:27:34,439 --> 00:27:35,835
Isn't shutting it down and I won't worry.
唔好閂咗佢，我就唔擔心。

694
00:27:36,050 --> 00:27:37,404
- You know I can't do that.
你知我唔可以咁做。

695
00:27:37,447 --> 00:27:38,840
- I'm sorry, uncle huey.
對唔住，Huey 叔叔。

696
00:27:38,883 --> 00:27:39,884
Tommy, go!
Tommy，走！

697
00:27:39,928 --> 00:27:43,105
[electricity crackles]
[電流聲]

698
00:27:43,148 --> 00:27:44,498
- There.
搞掂。

699
00:27:44,650 --> 00:27:46,435
That ought to hold 'em.
應該可以頂住佢哋。

700
00:27:46,478 --> 00:27:47,960
- Wha--wait.
咩——等陣。

701
00:27:48,010 --> 00:27:49,269
Why did you do that?
你做咩要咁做？

702
00:27:49,312 --> 00:27:50,879
- What?
咩話？

703
00:27:51,660 --> 00:27:52,900
- The world had lost hope.
世界已經冇晒希望。

704
00:27:54,880 --> 00:27:56,485
The astrolabe was our only solution.
星盤係我哋唯一嘅解決方法。

705
00:27:57,270 --> 00:27:58,260
You--you have to believe me.
你——你要相信我。

706
00:27:58,560 --> 00:27:59,524
I tried to tell you.
我試過話俾你聽。

707
00:28:01,050 --> 00:28:01,675
- I was there?
我當時喺度？

708
00:28:01,718 --> 00:28:02,710
- Oh, yes.
係呀。

709
00:28:02,760 --> 00:28:05,445
- Well, surely I-- I told you you'd--
咁，我梗係——我話過你——

710
00:28:05,819 --> 00:28:07,105
You'd be creating an evil--
你會創造出一個邪惡——

711
00:28:07,310 --> 00:28:08,964
- An evil that I'd have to live with the rest of my days.
一個我要用餘生承受嘅邪惡。

712
00:28:09,008 --> 00:28:10,139
Yes, you did.
係，你講過。

713
00:28:10,550 --> 00:28:11,260
But I can handle it.
但我頂得住。

714
00:28:11,310 --> 00:28:12,534
- What about the rest of us?
咁我哋其他人呢？

715
00:28:13,599 --> 00:28:15,280
Will you condemn the rest of the world
你要成個世界

716
00:28:15,530 --> 00:28:16,544
To live with your evil?
一齊承受你嘅邪惡？

717
00:28:16,588 --> 00:28:20,113
- [panting] it's okay.
[喘氣] 冇事。

718
00:28:20,156 --> 00:28:22,681
This is what I want.
呢個係我想要嘅。

719
00:28:22,724 --> 00:28:24,160
[coughing]
[咳嗽聲]

720
00:28:24,204 --> 00:28:26,032
- Steve!
Steve！

721
00:28:26,075 --> 00:28:27,425
- Hey, come on.
喂，嚟啦。

722
00:28:27,468 --> 00:28:28,948
- [coughing]
[咳嗽聲]

723
00:28:28,991 --> 00:28:30,602
[sighs]
[嘆氣]

724
00:28:32,660 --> 00:28:33,510
- But it's killing you.
但咁會搞死你㗎。

725
00:28:34,329 --> 00:28:35,255
- It's worth it.
值得嘅。

726
00:28:38,689 --> 00:28:39,720
I can help you too.
我都可以幫你。

727
00:28:39,764 --> 00:28:42,767
- No!
唔好！

728
00:28:42,890 --> 00:28:44,004
- I can take away your pain.
我可以帶走你嘅痛苦。

729
00:28:44,339 --> 00:28:46,297
- No, you can't.
唔，你唔得。

730
00:28:46,341 --> 00:28:48,270
- [grunts]
[悶哼聲]

731
00:28:48,270 --> 00:28:50,924
Oh, my god. What happened to you?
天啊，你發生咩事？

732
00:28:55,369 --> 00:28:56,415
- This is all my fault.
全部都係我嘅錯。

733
00:28:56,640 --> 00:28:58,874
- This isn't your fault.
- Yes, it is my fault.
唔係你嘅錯。
- 係，係我嘅錯。

734
00:28:59,040 --> 00:29:01,524
Brady knew about the marbles because I showed them to him.
Brady 知道啲波子係因為我俾佢睇。

735
00:29:01,619 --> 00:29:03,195
I told him how they worked.
- What?
我話佢知點用。
- 咩話？

736
00:29:03,479 --> 00:29:05,010
Why--why would you do something like that?
點——點解你要咁做？

737
00:29:05,160 --> 00:29:07,293
- I didn't mean for him to use them.
我冇諗過佢會用。

738
00:29:07,699 --> 00:29:10,295
But...He's smart. He's special.
但...佢好聰明，佢與眾不同。

739
00:29:10,338 --> 00:29:11,557
- Oh.
哦。

740
00:29:12,250 --> 00:29:13,229
Oh, my god.
天啊。

741
00:29:14,489 --> 00:29:17,544
You--you wanted him to become a Warehouse agent like you.
你——你想佢好似你咁做倉庫探員。

742
00:29:17,619 --> 00:29:18,939
That's--that's why you showed them to him?
所——所以你先俾佢睇？

743
00:29:18,982 --> 00:29:21,202
- Uh...
嗯...

744
00:29:26,816 --> 00:29:28,470
- What is this?
呢個係咩？

745
00:29:28,920 --> 00:29:30,410
- This is my pain.
呢個係我嘅痛苦。

746
00:29:30,454 --> 00:29:33,500
Please stop.
請停手。

747
00:29:34,750 --> 00:29:36,040
- Are you all right?
- Uh-huh, yeah.
你冇事嘛？
- 嗯，冇事。

748
00:29:36,930 --> 00:29:38,664
I'm just having a little trouble breathing.
我有啲呼吸困難。

749
00:29:38,859 --> 00:29:39,824
- This is another downside.
又一個壞處。

750
00:29:40,199 --> 00:29:41,454
What is wrong with me?
我到底搞咩？

751
00:29:41,719 --> 00:29:43,410
- Why are you taking this out on yourself?
點解你要咁樣懲罰自己？

752
00:29:43,699 --> 00:29:45,365
- For 30 years, I didn't exist.
三十年嚟，我好似唔存在咁。

753
00:29:45,699 --> 00:29:46,894
Then I got a second chance.
然後我有第二次機會。

754
00:29:47,130 --> 00:29:48,339
But was that enough for me? No.
但我滿足咩？唔夠。

755
00:29:48,479 --> 00:29:50,199
I had to leave a legacy-- brady.
我要留低個遺產——Brady。

756
00:29:50,569 --> 00:29:53,265
I was greedy.
- No, reckless, maybe...
我太貪心。
- 唔，可能係魯莽...

757
00:29:53,308 --> 00:29:54,483
But not greedy.
但唔係貪心。

758
00:29:54,660 --> 00:29:57,945
And I'm--I'm gonna be fine, I think.
我——我應該會冇事嘅。

759
00:29:58,430 --> 00:30:00,090
- What if I've run out of second chances?
如果我已經用晒所有第二次機會呢？

760
00:30:00,670 --> 00:30:03,980
What if the universe is making you and brady
如果個宇宙要你同 Brady

761
00:30:04,420 --> 00:30:05,529
Pay for my mistakes?
為我嘅錯埋單呢？

762
00:30:05,573 --> 00:30:07,096
- Aah!
- Stop, stop.
呀！
- 停手，停手。

763
00:30:09,459 --> 00:30:10,894
You're choking, Claudia. You could kill her.
你扼住 Claudia 條頸，你會搞死佢㗎。

764
00:30:10,937 --> 00:30:13,288
- What?
咩話？

765
00:30:13,331 --> 00:30:17,074
Aah, no!
呀，唔好！

766
00:30:17,118 --> 00:30:19,120
[panting]
[喘氣聲]

767
00:30:22,471 --> 00:30:24,299
Aah!
呀！

768
00:30:24,342 --> 00:30:26,388
- [gasps]
[倒抽一口氣]

769
00:30:30,479 --> 00:30:31,697
There. See?
睇到未？

770
00:30:31,930 --> 00:30:33,620
It was probably just a little bit of stress.
可能只係有啲緊張。

771
00:30:33,664 --> 00:30:34,969
I'm fine.
我冇事。

772
00:30:35,739 --> 00:30:37,110
Brady's gonna be fine in a minute.
Brady 好快都會冇事。

773
00:30:37,280 --> 00:30:38,959
And by the way, I don't think the universe
同埋，我唔覺得個宇宙

774
00:30:39,189 --> 00:30:41,595
Hurts teenage boys to punish their wacky uncles.
會傷害一個細路嚟懲罰佢嘅騎呢叔叔。

775
00:30:41,900 --> 00:30:42,919
- I did this to him.
係我搞成佢咁。

776
00:30:42,962 --> 00:30:44,921
- Hugo...
Hugo...

777
00:30:45,209 --> 00:30:48,320
If brady is going to become the Warehouse agent
如果 Brady 會成為

778
00:30:48,489 --> 00:30:50,130
You hope he will be...
- Yeah.
你期望嘅倉庫探員...
- 係。

779
00:30:50,180 --> 00:30:51,315
- Then save him.
咁就救佢。

780
00:30:51,810 --> 00:30:53,010
The only way we're gonna help him
我哋要幫佢

781
00:30:53,069 --> 00:30:54,853
Is if we find the headmaster and that last marble.
就要搵到校長同最後嗰粒波子。

782
00:30:55,400 --> 00:30:56,865
So we need you, hugo.
所以我哋需要你，Hugo。

783
00:30:57,469 --> 00:30:58,688
We're running out of time.
我哋冇時間啦。

784
00:30:58,989 --> 00:31:02,425
- I will not undo what I have done.
我唔會取消我做過嘅事。

785
00:31:03,040 --> 00:31:05,185
- The brotherhood is more powerful than you think.
兄弟會比你想像中更強大。

786
00:31:06,160 --> 00:31:08,229
- I work for some pretty powerful people myself.
我自己都幫緊啲好有權勢嘅人做嘢。

787
00:31:09,219 --> 00:31:12,389
- You came into my house and stole from me,
你嚟我屋企偷我嘢，

788
00:31:12,699 --> 00:31:14,624
Dismantled my life's work,
拆散我畢生心血，

789
00:31:14,949 --> 00:31:16,584
And I will respond in kind.
我會以牙還牙。

790
00:31:18,810 --> 00:31:20,520
Things have already been set in motion.
一切已經啟動咗。

791
00:31:24,140 --> 00:31:25,229
And unlike your regents,
同你哋嘅監管會唔同，

792
00:31:26,229 --> 00:31:27,350
We follow no rules.
我哋唔跟規則。

793
00:31:29,109 --> 00:31:30,585
We do whatever has to be done.
我哋做任何需要做嘅事。

794
00:31:33,980 --> 00:31:35,242
[Farnsworth buzzes]
[Farnsworth 通訊器響]

795
00:31:35,285 --> 00:31:36,373
- Yeah?
係？

796
00:31:38,930 --> 00:31:40,195
- Guys, we got a code red.
各位，紅色警報。

797
00:31:40,510 --> 00:31:41,555
The entire school's here.
成間學校嘅人都喺度。

798
00:31:41,670 --> 00:31:42,904
No one can find the headmaster.
冇人搵到校長。

799
00:31:43,579 --> 00:31:47,409
Okay, and my--my vibes are off the charts and--
好，我——我嘅直覺爆晒燈同——

800
00:31:47,453 --> 00:31:50,369
Oh, crap.
哎呀，頂。

801
00:31:50,439 --> 00:31:51,365
It's the school board.
係校董會嚟㗎。

802
00:31:51,650 --> 00:31:54,610
- The headmaster's targets.
- 校長嘅目標。

803
00:31:54,670 --> 00:31:56,799
- If this guy's planning on getting revenge in here,
- 如果呢條友打算喺度報復，

804
00:31:56,849 --> 00:31:58,640
There's gonna be a whole lot of kids caught in the crossfire.
會搞到好多細路遭殃㗎。

805
00:32:06,300 --> 00:32:09,303
[cheers and applause]
[歡呼聲同掌聲]

806
00:32:15,130 --> 00:32:16,164
- This is a lot of kids.
- 呢度好多細路仔。

807
00:32:16,208 --> 00:32:17,296
- Yeah, and I don't need vibes
- 係，我唔需要靠直覺

808
00:32:17,540 --> 00:32:20,860
To know this is gonna get bad.
都知道呢件事會好大鑊。

809
00:32:20,910 --> 00:32:23,180
Look, hugo, if the headmaster had a weapon
喂，Hugo，如果校長有武器

810
00:32:23,390 --> 00:32:25,324
Like a--I don't know, a rifle or something,
好似...我唔知啦，步槍或者類似嘅嘢，

811
00:32:25,790 --> 00:32:27,865
Is there any place he could hide to get a clean shot?
有冇地方可以匿埋嚟個靚位射擊？

812
00:32:27,908 --> 00:32:29,519
- Everything's exposed.
- 周圍都冇遮冇掩㗎。

813
00:32:29,709 --> 00:32:30,899
- Well, he's here somewhere.
- 佢一定匿咗喺呢度某個地方。

814
00:32:31,199 --> 00:32:32,939
- No, there was only one place we could--
- 唔係，得一個地方可以...

815
00:32:32,983 --> 00:32:34,680
Pete.
- Yeah?
Pete。
- 做咩？

816
00:32:34,724 --> 00:32:35,899
- That door.
- 嗰度道門。

817
00:32:37,400 --> 00:32:38,469
- Where does it lead?
- 通去邊㗎？

818
00:32:38,469 --> 00:32:39,975
- The furnace room.
- Which is where?
- 鍋爐房。
- 喺邊度？

819
00:32:40,310 --> 00:32:41,865
- Underneath the gym.
- 體育館下面。

820
00:32:42,099 --> 00:32:43,385
- All right, look, you guys stay here
- 好，你哋留喺度

821
00:32:43,510 --> 00:32:46,513
And keep looking for him in case he shows up.
繼續搵佢，以防佢出現。

822
00:32:49,777 --> 00:32:52,823
[distant cheers and applause]
[遠處嘅歡呼聲同掌聲]

823
00:33:25,160 --> 00:33:27,728
[grunts]
[悶哼聲]

824
00:33:27,771 --> 00:33:30,426
- You're in my way.
- 你阻住我。

825
00:33:35,199 --> 00:33:36,230
Stay right there.
企喺度唔好郁。

826
00:33:37,050 --> 00:33:38,499
Someone has to stop the board from tearing
一定要有人阻止校董會

827
00:33:38,660 --> 00:33:40,150
This school apart, program by program.
逐個項目拆散呢間學校。

828
00:33:42,540 --> 00:33:43,015
- What is that stuff?
- 啲乜嘢嚟㗎？

829
00:33:43,160 --> 00:33:44,144
- Before I was an administrator,
- 我做管理層之前，

830
00:33:44,560 --> 00:33:45,445
I was a chemistry teacher--
係化學老師——

831
00:33:46,109 --> 00:33:47,739
Another program they wanna cut.
又係佢哋想cut嘅項目。

832
00:33:47,739 --> 00:33:50,630
Furnace will turn this compound into a gas in 60 seconds.
鍋爐會喺60秒內將呢個化合物變成氣體。

833
00:33:50,829 --> 00:33:53,104
School board is sitting right under the vents in the gym.
校董會就坐喺體育館通風口下面。

834
00:33:54,229 --> 00:33:56,010
That will be that.
搞掂。

835
00:33:56,280 --> 00:33:57,834
- They're not the only ones in there.
- 入面唔止佢哋㗎。

836
00:33:58,420 --> 00:34:00,635
You're gonna poison the whole damn student body.
你會毒死晒成個學生群體㗎。

837
00:34:00,679 --> 00:34:01,680
- Collateral damage.
- 附帶損害啫。

838
00:34:01,810 --> 00:34:04,789
Stop the board, that's the goal.
阻止校董會，呢個係目標。

839
00:34:06,469 --> 00:34:07,570
- It's good to have goals.
- 有目標係好事。

840
00:34:07,613 --> 00:34:10,225
Yaah!
- [grunts]
呀！
- [悶哼聲]

841
00:34:15,188 --> 00:34:16,689
- Now that's how you knock somebody out.
- 咁樣先叫打暈人㗎嘛。

842
00:34:17,790 --> 00:34:19,689
Yeah, so if this stuff turns into gas--
係，如果呢啲嘢變成氣體——

843
00:34:19,739 --> 00:34:21,555
- No, Pete, you've got to shut down the furnace
- 唔係，Pete，你要喺嗰件事發生之前

844
00:34:21,770 --> 00:34:22,349
Before that happens.
熄咗個鍋爐先。

845
00:34:22,393 --> 00:34:23,698
- Okay.
- 好。

846
00:34:23,742 --> 00:34:25,657
Um...
嗯...

847
00:34:26,148 --> 00:34:26,793
I got it.
我搞得掂。

848
00:34:26,837 --> 00:34:28,099
Eww.
咦。

849
00:34:31,658 --> 00:34:34,414
It's all wires and circuits and stuff.
全部都係電線同電路板嗰啲嘢。

850
00:34:34,819 --> 00:34:35,894
- Oh, hang tight. I'll be right down.
- 哦，等陣先。我落嚟幫你。

851
00:34:35,938 --> 00:34:37,896
- No, claud, no. You won't make it in time.
- 唔好，Claud，唔好。你趕唔切㗎。

852
00:34:37,938 --> 00:34:40,245
Just get everybody out of there...
總之帶晒所有人離開嗰度...

853
00:34:40,648 --> 00:34:41,818
In case I can't pull this off.
萬一我搞唔掂。

854
00:34:45,735 --> 00:34:47,041
Okay, Pete, come on. Come on, Pete.
好，Pete，加油。嚟啦，Pete。

855
00:34:47,084 --> 00:34:48,999
Think, think.
諗嘢，諗嘢。

856
00:34:50,419 --> 00:34:52,279
Just focus, focus.
集中，集中。

857
00:34:52,739 --> 00:34:53,990
What do I need to focus?
我要集中啲乜？

858
00:34:56,122 --> 00:34:58,864
A marble.
一粒波子。

859
00:34:58,908 --> 00:35:00,039
Come on.
嚟啦。

860
00:35:00,083 --> 00:35:01,519
[chuckles]
[輕笑]

861
00:35:03,489 --> 00:35:04,419
Hey there, little buddy.
喂，小兄弟。

862
00:35:04,620 --> 00:35:05,825
I'm gonna need your help.
我要你幫手。

863
00:35:06,340 --> 00:35:08,744
So please work and don't kill me.
所以拜託你正常運作，唔好搞死我。

864
00:35:09,580 --> 00:35:11,017
- All right, heathers, very nice.
- 好，Heathers，做得好好。

865
00:35:11,060 --> 00:35:11,460
Heather, heather, heather,
Heather，Heather，Heather，

866
00:35:11,489 --> 00:35:12,905
Heather, and heather, let's not have
Heather，同Heather，我哋唔好

867
00:35:12,979 --> 00:35:13,725
A brain tumor for breakfast.
早餐食個腦腫瘤。

868
00:35:13,879 --> 00:35:14,720
Everybody out this way, please.
請大家行呢邊。

869
00:35:14,909 --> 00:35:16,405
- Now whatever you do, don't panic.
- 無論做咩都好，唔好驚。

870
00:35:16,810 --> 00:35:18,780
Trampling each other will only make it worse
如果毒氣漏出嚟，互相踩踏只會搞到更差。

871
00:35:19,020 --> 00:35:20,515
If the poison gas gets out.
- 你頭先係咪講毒氣？

872
00:35:20,669 --> 00:35:21,790
- Did you just say poison gas?
- 係，算係一種化學反應囉，你明唔明？

873
00:35:22,040 --> 00:35:24,589
- Yeah, it's kind of a chemical reaction, you know?
- 天啊，快啲啦。

874
00:35:24,633 --> 00:35:25,359
- Oh, my gosh, come on.
- Hugo，最好唔好用

875
00:35:25,409 --> 00:35:27,541
- Hugo, probably best not to use words
「毒」或者「踩踏」呢啲字眼。

876
00:35:27,600 --> 00:35:28,829
Like "poison" or "trampling."
- 啱。

877
00:35:28,873 --> 00:35:29,874
- Right.
好，各位，繼續。

878
00:35:30,219 --> 00:35:31,873
Okay, boys, carry on.
- 好，Davis老師，

879
00:35:31,929 --> 00:35:33,034
- All right, mr. Davis,
八年級工藝課，

880
00:35:33,078 --> 00:35:35,341
Eighth grade shop class,
你話要由地面開始，所以——

881
00:35:35,820 --> 00:35:40,459
You told me to start with the ground, so--
嘩。
[笑]

882
00:35:42,156 --> 00:35:43,679
Whoa.
[laughs]
嘩，呢個真係好唔老土。

883
00:35:44,060 --> 00:35:46,690
Wow, that is so not uncool.
- 我哋實冇辦法及時帶晒呢班細路出去㗎。

884
00:35:47,290 --> 00:35:48,920
- We're never gonna get all these kids out of here in time.
- 等陣...等陣先啦，Claud。

885
00:35:48,963 --> 00:35:50,487
- Well, just--just-- just a sec, claud.
- Pete，呢個係唔係就係而家嘅問題。

886
00:35:50,659 --> 00:35:52,485
- Pete, it's kind of a now-or-never situation.
- 好。

887
00:35:52,529 --> 00:35:54,052
- Okay.
嚟啦。

888
00:35:54,096 --> 00:35:55,793
Here we go.
上啦。

889
00:35:55,836 --> 00:35:58,970
Up we go.
好。

890
00:35:59,014 --> 00:36:02,017
Okay.
[關機聲]

891
00:36:02,060 --> 00:36:04,062
[powers down]
[笑]

892
00:36:04,106 --> 00:36:07,587
[laughs]
哦，Davis老師，Davis老師。

893
00:36:08,800 --> 00:36:11,933
Oh, mr. Davis, mr. Davis.
哦，多謝。多謝。多謝。

894
00:36:12,229 --> 00:36:14,405
Oh, thank you. Thank you. Thank you.
喂。

895
00:36:14,449 --> 00:36:15,928
Hey.
- 你搞掂咗，係咪？

896
00:36:16,080 --> 00:36:16,744
- You got it, right?
Pete，你隻手。

897
00:36:19,851 --> 00:36:22,028
Pete, your arm.
Pete？

898
00:36:22,028 --> 00:36:23,812
Pete?
Pete！
- 嗨。

899
00:36:23,812 --> 00:36:26,510
Pete!
- Hi.
係。
- 好，嚟啦。

900
00:36:26,510 --> 00:36:27,899
Yeah.
- Yep, let's do this.
- 頭先搞乜鬼？

901
00:36:29,620 --> 00:36:30,610
- What the hell was that?
我係咪...

902
00:36:30,654 --> 00:36:32,743
Did I just--
我係咪想殺咗...

903
00:36:34,110 --> 00:36:36,054
Did I try to kill the--
- 唔係。殺人？唔係。

904
00:36:36,179 --> 00:36:37,974
- No. Kill? No.
唔係唔係唔係。你...

905
00:36:38,219 --> 00:36:39,804
No, no, no. What did--
或者...你午餐食咗啲乜？

906
00:36:39,847 --> 00:36:42,067
Well, maybe-- what did you have for lunch?
- 冇乜，就係沙律。

907
00:36:42,111 --> 00:36:43,895
- Nothing, just, uh, salad.
- 沙律。

908
00:36:43,938 --> 00:36:45,201
- Salad.
係，一定係啲蘑菇。
- 係，蘑菇。

909
00:36:45,244 --> 00:36:46,898
Yeah, it's the mushrooms.
- Yep, mushrooms.
搞掂晒㗎啦。

910
00:36:47,409 --> 00:36:48,249
It's all taken care of.
- 搞掂...政府會處理㗎啦，所以——

911
00:36:48,293 --> 00:36:50,643
- It's all--the government's taking care of that, so--
- 一批有問題。
- 蘑菇。

912
00:36:50,686 --> 00:36:52,819
- Bad batch.
- Mushrooms.
- 嘩，好。多謝。

913
00:36:53,919 --> 00:36:56,704
- Whoa, good. Thanks.
- 好，我哋去處理個頭先啦，好唔好？

914
00:36:56,747 --> 00:36:59,359
- All right, let's go get that head taken care of, huh?
- Claudia，多謝你。

915
00:37:04,850 --> 00:37:07,435
- Claudia, thank you.
- 唔係，係你發現

916
00:37:07,435 --> 00:37:08,567
- No way, you were the one who figured out
佢匿喺鍋爐房，所以——

917
00:37:09,449 --> 00:37:10,735
He was in the furnace room, so--
- 唔係講呢樣。

918
00:37:11,310 --> 00:37:12,079
- Not about that.
之前，Brady嗰件事。

919
00:37:12,123 --> 00:37:13,907
Before, brady.
- 哦。係，當然。

920
00:37:14,979 --> 00:37:16,350
- Oh. Yeah, sure.
Hugo，我好細個嗰陣，

921
00:37:20,850 --> 00:37:22,924
Hugo, when I was really young,
我大佬好魯莽，我冇咗佢好耐。

922
00:37:23,219 --> 00:37:25,880
My brother was reckless and I lost him for a long time.
你啱啱先有Brady返嚟。

923
00:37:27,500 --> 00:37:28,839
You just got brady into your life.
點解你要咁魯莽對待呢件事？

924
00:37:28,959 --> 00:37:30,369
Why would you wanna be reckless with that?
- 哦。

925
00:37:34,678 --> 00:37:36,332
- Oh.
啱。

926
00:37:36,375 --> 00:37:38,160
Right.
喂。

927
00:37:38,203 --> 00:37:40,249
Hey.
- 我太爺同Scott Joplin一齊做過嘢。

928
00:37:45,189 --> 00:37:48,590
- My great-great grandfather worked with scott joplin.
Joplin留咗呢個煙盒俾佢，

929
00:37:48,929 --> 00:37:50,965
Joplin left him this cigarette case,
話令佢更感受到生命。

930
00:37:51,280 --> 00:37:53,649
Said it made him feel life more fully.
佢就係將呢樣嘢放入佢嘅音樂。

931
00:37:54,379 --> 00:37:55,720
That's what he put in his music.
- 所以你覺得呢個盒係通往靈感音樂嘅捷徑？

932
00:37:56,310 --> 00:37:59,135
- So you thought the case was a shortcut to inspired music?
- 我係幫緊自己。

933
00:37:59,510 --> 00:38:00,285
- I was helping myself.
但係嗰啲人，我都幫咗佢哋。

934
00:38:00,540 --> 00:38:02,380
But those people, I-I helped them too.
- 人有權用自己的方式

935
00:38:02,570 --> 00:38:04,334
- People have the right to work through their pain
處理痛苦，療癒自己。

936
00:38:04,649 --> 00:38:07,445
On their own terms, heal themselves.
- Ethan，你要學識點樣過自己嘅生活。

937
00:38:08,010 --> 00:38:09,789
- You have to learn how to live your own life, ethan.
- 我27歲。

938
00:38:09,832 --> 00:38:10,920
- I'm 27.
係時候走啦，你明唔明？

939
00:38:11,060 --> 00:38:12,580
It's a good time to go, you know?
我...我嘅音樂會留低。

940
00:38:12,620 --> 00:38:14,084
My--my music would live on.
Morrison，Hendrix，Janis Joplin，

941
00:38:14,209 --> 00:38:16,155
Morrison, hendrix, janis joplin,
Cobain，Winehouse，係...係好嘅同伴。

942
00:38:16,540 --> 00:38:20,150
Cobain, winehouse, it's-- it's good company.
- 呢個係自私。

943
00:38:20,193 --> 00:38:21,934
- It's selfish.
你點敢就咁決定離開，

944
00:38:22,719 --> 00:38:24,534
How dare you just decide to leave
唔諗吓你身邊嘅人？

945
00:38:25,219 --> 00:38:27,130
Without thinking about the people in your life?
嗰啲...愛你嘅人。

946
00:38:27,689 --> 00:38:30,475
The people who-- who love you.
- 例如邊個？

947
00:38:30,519 --> 00:38:32,825
- Like who?
- 好，你唔止自私。

948
00:38:33,969 --> 00:38:35,470
- Okay, you're not just selfish.
你仲好盲。

949
00:38:35,520 --> 00:38:36,565
You're also blind.
- 你...你鍾意我？

950
00:38:41,300 --> 00:38:42,610
- You like--you like me?
我意思係，我...我鍾意你。

951
00:38:43,810 --> 00:38:45,574
I mean, I like-- I like you.
我只係冇諗過——

952
00:38:45,760 --> 00:38:46,340
I just didn't think--
- 唉。

953
00:38:46,384 --> 00:38:47,777
- Ugh.
音樂人。

954
00:38:47,820 --> 00:38:51,868
Musicians.
- 好，呢度有啲人生經驗

955
00:38:52,530 --> 00:38:54,880
- Okay, there's some life experience
等緊你。

956
00:38:54,979 --> 00:38:56,894
Waitin' for you right there.
- 我上個星期諗通咗。

957
00:38:57,189 --> 00:38:58,429
- I figured it out last week.
每次我受傷，Claudia都會感受到痛。

958
00:38:58,780 --> 00:39:00,574
Whenever I get hurt, Claudia feels the pain.
個節拍器或者可以保住我條命，但係——

959
00:39:02,159 --> 00:39:04,199
The metronome might keep my alive, but--
- 但如果你有咩唔好嘅事發生，

960
00:39:04,500 --> 00:39:07,015
- But if something terrible happens to you,
Claudia都會一齊受？

961
00:39:08,300 --> 00:39:09,499
It happens to Claudia too?
- 而Claudia帶我返嚟一定有代價，

962
00:39:11,800 --> 00:39:13,660
- And there had to be a price for Claudia bringing me back,
但我唔會讓Claudia用自己條命嚟還。

963
00:39:13,800 --> 00:39:16,210
But I won't let Claudia pay with her own life.
- 咁佢對呢件事有咩諗法？

964
00:39:17,919 --> 00:39:20,499
- Well, what does she think about all this?
你仲未同佢傾過。

965
00:39:24,330 --> 00:39:25,795
You haven't talked to her yet.
- 如果我話俾佢知，佢一定會阻止我

966
00:39:28,179 --> 00:39:29,365
- If I tell her, she'll just stop me
做我要做嘅嘢。

967
00:39:29,419 --> 00:39:30,284
From doing what I have to do.
而你同我都知道，將自己

968
00:39:31,850 --> 00:39:33,304
And you and I both know that taking myself
脫離節拍器可能係唯一

969
00:39:33,469 --> 00:39:34,624
Off the metronome might be the only way
保護Claudia安全嘅方法。

970
00:39:34,709 --> 00:39:35,419
To keep Claudia safe.
- 我所知道嘅係，我已經失去

971
00:39:36,360 --> 00:39:37,689
- What I know is that I've lost
太多我關心嘅人。

972
00:39:37,889 --> 00:39:39,119
Too many people that I care about.
Sam死咗。Dickenson死咗。

973
00:39:39,530 --> 00:39:40,994
Sam died. Dickenson died.
H.G.唔知去咗邊。

974
00:39:41,159 --> 00:39:43,335
H.G. Is god knows where.
- 我知。我知。

975
00:39:43,379 --> 00:39:44,945
- I know. I know.
- 我喺個機庫搵到你嘅屍體。

976
00:39:44,959 --> 00:39:46,774
- I found your body in that hangar.
我唔想再經歷一次。

977
00:39:48,010 --> 00:39:49,220
I won't go through that again.
一定有另一個解決方法。

978
00:39:49,709 --> 00:39:50,735
There's another solution.
一定...一定有。

979
00:39:51,040 --> 00:39:52,394
There--there has to be.
- 我睇唔到有。

980
00:39:52,949 --> 00:39:53,624
- I don't see what.
- 你根本未認真搵過。

981
00:39:53,870 --> 00:39:55,595
- Well, you haven't really looked yet.
或者係時候開始搵。

982
00:39:56,070 --> 00:39:57,404
Maybe it's time to start.
- 我哋中和咗個盒之後，Ethan開始好轉。

983
00:40:04,959 --> 00:40:07,755
- Ethan started getting better once we neutralized the case.
雖然悲傷同痛苦

984
00:40:08,050 --> 00:40:09,729
Though the sorrow and pain
返咗去所有受佢影響嘅人身上。

985
00:40:09,729 --> 00:40:12,270
Returned to everyone that he'd affected.
- 咁佢哋而家可以開始療癒。

986
00:40:13,199 --> 00:40:14,320
- Well, now they can start to heal.
- 講開呢樣，Artie，

987
00:40:18,659 --> 00:40:20,835
- Uh, speaking of that, Artie,
我需要喺屋企附近留一段時間。

988
00:40:21,060 --> 00:40:22,855
I need to spend some time close to home.
skip幾次任務，專注處理，

989
00:40:23,129 --> 00:40:26,550
Skip a few missions and just focus on processing,
學多啲關於節拍器嘅嘢，點樣運作。

990
00:40:27,330 --> 00:40:29,175
Learn more about the metronome, how it works.
- 你需要幾耐都得。

991
00:40:29,510 --> 00:40:30,399
- Take all the time you need.
- 多謝。

992
00:40:30,442 --> 00:40:32,705
- Thanks.
- [模仿喇叭聲]

993
00:40:37,623 --> 00:40:38,929
- [imitating horn]
- 成功，搵返文物，

994
00:40:39,360 --> 00:40:40,665
- Success, artifact retrieved,
化解危機，救返個世界。

995
00:40:40,850 --> 00:40:42,455
Crisis averted, day saved.
- 做得好。自誇唔係好事。

996
00:40:42,810 --> 00:40:44,534
- Good job. Bragging is unbecoming.
- 幾時開始？

997
00:40:44,577 --> 00:40:46,275
- Since when?
做咩呀，Jinksy？

998
00:40:46,318 --> 00:40:48,190
'sup, jinksy?
點解你塊面咁嚴肅？

999
00:40:48,229 --> 00:40:49,570
Why are you wearing a serious face?
- 我不停同你哋講，我塊面就係咁樣㗎。

1000
00:40:49,790 --> 00:40:51,520
- I keep telling you guys, this is just my face.

1001
00:40:52,750 --> 00:40:54,225
I'm contemplative.
- I don't know.
我諗緊嘢。
- 我唔知。

1002
00:40:54,280 --> 00:40:56,159
I'd say it's more "constipatetive."
我覺得似「便秘緊」多啲。

1003
00:40:56,209 --> 00:40:56,994
- That's not a word.
- 呢個唔係一個詞。

1004
00:40:57,360 --> 00:40:59,185
- I have something to make you contemplate a smile,
- 我有啲嘢可以令你諗到笑，

1005
00:40:59,228 --> 00:41:00,403
Revengeon tivo.
《復仇者Tivo》。

1006
00:41:00,889 --> 00:41:02,809
- Why does everyone keep trying
- 點解個個都係咁叫我

1007
00:41:02,899 --> 00:41:03,669
To get me to watch that show?
睇呢套劇？

1008
00:41:03,712 --> 00:41:05,409
- Hello, artemis.
- 你好，Artemis。

1009
00:41:05,453 --> 00:41:07,760
One artifactis.
一件文物。

1010
00:41:07,803 --> 00:41:09,805
- Pete?
- Yeah?
- Pete？
- 係？

1011
00:41:10,090 --> 00:41:11,445
- How--how did Claudia do?
- Claudia做得點樣？

1012
00:41:12,040 --> 00:41:13,970
- Oh. [exhales] scary, actually.
- 噢。[呼氣] 其實幾嚇人。

1013
00:41:14,013 --> 00:41:16,015
- Scary?
- 嚇人？

1014
00:41:18,860 --> 00:41:20,505
What do you mean? How scary, evil?
你咩意思？有幾嚇人，邪惡嗰種？

1015
00:41:21,379 --> 00:41:23,795
- No, Artie, scary what a strong,
- 唔係，Artie，嚇人係佢變成咗一個咁強

1016
00:41:24,030 --> 00:41:25,429
Powerful woman she's grown into.
咁有力量嘅女人。

1017
00:41:25,659 --> 00:41:27,149
I mean, uh, hugo said it himself,
我意思係，Hugo自己都講過，

1018
00:41:27,360 --> 00:41:29,405
"she's a force to be reckoned with."
「佢係一個唔可以忽視嘅力量。」

1019
00:41:29,520 --> 00:41:30,869
No, you'd be-- you'd be proud.
唔，你會——你會好自豪。

1020
00:41:31,050 --> 00:41:32,679
- That's good. It's all good.
- 咁就好。一切都好。

1021
00:41:32,729 --> 00:41:33,994
And wh--any trouble?
有冇遇到咩麻煩？

1022
00:41:34,280 --> 00:41:36,150
- Oh, yeah, pfft, nothing we couldn't handle.
- 噢，有，冇咩我哋搞唔掂。

1023
00:41:36,310 --> 00:41:37,779
I mean, sure, it took us some time,
我意思係，當然，我哋花咗啲時間，

1024
00:41:37,969 --> 00:41:40,845
But we retrieved all the marbles, gooed the bag.
但我哋拎返晒啲波子，封好個袋。

1025
00:41:41,120 --> 00:41:42,513
Kids are all right, yada, yada, yada.
細路仔冇事，等等，等等。

1026
00:41:42,557 --> 00:41:44,689
- Wait, wait, wait, wait.
- 等陣，等陣，等陣。

1027
00:41:44,733 --> 00:41:45,690
Marbles?
波子？

1028
00:41:45,734 --> 00:41:50,608
- Yeah.
- 係。

1029
00:41:50,790 --> 00:41:51,894
- Bobby fischer's marbles.
- Bobby Fischer嘅波子。

1030
00:41:52,479 --> 00:41:54,325
- Yeah, yeah they showed up on hugo's doorstep.
- 係，係，佢哋出現喺Hugo門口。

1031
00:41:54,600 --> 00:42:00,127
Good thing too, because that is one bad sack of--
好彩係咁，因為嗰個袋真係好鬼——

1032
00:42:00,170 --> 00:42:03,304
Artie?
Artie？

1033
00:42:03,469 --> 00:42:05,160
- Dismantled my life's work.
- 拆散咗我畢生嘅心血。

1034
00:42:05,203 --> 00:42:07,205
- What?
- 咩話？

1035
00:42:07,249 --> 00:42:09,120
- Uh, nothing.
- 冇嘢。

1036
00:42:09,580 --> 00:42:11,159
Nothing, but good job.
冇嘢，做得好。

1037
00:42:11,610 --> 00:42:12,449
You go get some rest.
你去休息吓啦。

1038
00:42:12,760 --> 00:42:13,505
I'll catch you later.
遲啲再搵你。

1039
00:42:13,549 --> 00:42:15,551
- Okay.
- 好。

1040
00:42:15,594 --> 00:42:17,770
[door closes]
[關門聲]

1041
00:42:21,252 --> 00:42:24,473
- No, please, no.
- 唔好，求吓你，唔好。

1042
00:42:24,516 --> 00:42:26,257
[beeping]
[嗶嗶聲]

1043
00:42:26,300 --> 00:42:28,346
No.
唔好。

1044
00:42:34,239 --> 00:42:35,855
Adrian: Things have already been set in motion.
Adrian: 事情已經開始咗。

1045
00:42:37,944 --> 00:42:39,989
- No!
- 唔好！
